Гарри не понравилось, что его заботу о близнецах Сомервилль рассматривают как проявление святости. Никто не стал бы так думать, если бы знал реальное положение дел. Грустно улыбнувшись, Гарри пошел дальше.
– А куда мы идем, Гарри? – осведомился сэр Родерик, стараясь не отставать от герцога и не обращая внимания на собственные ноющие ноги, отвратительно натертые новыми ботинками. – Еще очень рано для игр, да ты всю неделю только и делал, что играл. А еще ты прятался в какой-нибудь угол и дулся. Ты ведешь себя, как Солти, когда он не со своей мисс Евгенией. Тогда он тоже дуется. Мне это даже начинает действовать на нервы!
Вдруг сэр Родерик резко остановился и схватил Гарри за руку.
– Разве такое возможно, Гарри? Ты тоже влюблен? Любовь настигла нас троих одновременно? Может, это какое-то волшебство в воздухе? Скажи мне, кто она?
Герцог мучительно старался придумать, как бы избавиться от болтливого сопровождающего. Он невыразительно посмотрел на сэра Родерика.
– Кто – она? Ты о чем это говоришь?
– О даме твоего сердца, конечно же, – ответил Родди и, завидев шедших им навстречу двух джентльменов, приветственно приподнял шляпу, а затем проводил их взглядом. – Ты видел, какой на Фредди был плащ, Гарри? Он выглядит как ужасный балахон, тебе не кажется? Я всегда считал, что Фредди не различает цвета, не видит вещи такими, какие они на самом деле. Возможно, это объясняет, почему на нем такой плащ, но если бы это могло объяснить, почему у него жена с лошадиным лицом! Так, о чем же я спрашивал? Да, вспомнил. Солти влюблен в мисс Евгению, я влюблен в мою дорогую Трикси, а в кого влюблен ты, Гарри?
– Ты любишь Трикси… Мисс Сторбридж?
Сэр Родерик громко рассмеялся.
– Да, Гарри, я влюблен. Почему, ты думаешь, я обивал порог твоего дома всю неделю? В кого я должен быть влюблен – в твою тетю? Солти вырвет мне кишки, если я осмелюсь взглянуть в сторону его Евгении. Ну и, конечно, я не влюблен в мисс Елену Сомервилль, с ее страдальческим лицом. Как думаешь, она вообще когда-нибудь улыбается?
– Ты любишь ее? – казалось, Гарри все никак не мог осознать этот факт. – По-настоящему?
Сэр Родерик остановился как вкопанный и перекрестился.
– По-настоящему, Гарри. Знаю, что ты удивлен, так и должно быть, ведь я никогда особо за юбками не бегал. Но ведь Трикси особенная!
– Да, – осторожно произнес Гарри, – я начинаю опасаться этого. Но ты уверен, что узнал ее достаточно хорошо за столь короткое время? Ты доверяешь своим чувствам? Возможно, есть черты ее характера, личные качества, которые тебе могут не понравиться.
Улыбка исчезла с лица сэра Родерика, и он нахмурился.
– Знаешь, Гарри, ты ведешь себя некрасиво. Что ты вообще имеешь против Трикси? Не может быть, чтобы и ты тоже… О, я все понял! Ты не хочешь, чтобы я был влюблен в Трикси, потому что ты тоже ее любишь! Ну конечно! Я должен был заметить это раньше! Мой Бог, Гарри, мы соперники! Но меня это совсем не радует.
– Мы не соперники, Родди, и я не влюблен в мисс Сторбридж. Иногда ты ведешь себя еще глупее, чем Уильям или его сумасшедший дружок Эндрю.
Гарри остановил проезжавшую мимо карету и попытался вскочить в нее, чтобы быть как можно дальше от сэра Родерика и его вопросов.
Но сэр Родерик оказался настойчивее и продолжил:
– Если хочешь, чтобы я тебе поверил, Гарри, скажи, в кого ты влюблен, если можешь.
– Почему я должен быть в кого-то влюблен? – вынужден был что-то сказать Гарри, поняв, что сэр Родерик не отпустит его, пока не получит определенный ответ.
– Потому что ты себя очень странно ведешь. Я уже объяснял тебе это, – настаивал Родди, игнорируя призывы кучера, чтобы джентльмены немедленно определились, едут они или остаются, потому что дома его ждут пять голодных ртов, которые он должен кормить, поэтому у него нет времени ждать, когда господа определятся, хотят ли они вообще куда-нибудь уехать.
Гарри повернулся к другу и произнес:
– Мне жаль тебя разочаровывать, Родди, но я ни в кого не влюблен. Возможно, мне не хватает духу для этого. Однако прости меня, я должен ехать. Упомянув моего брата и его друга, я вдруг вспомнил, как сегодня утром они обсуждали какое-то место, где проходят петушиные бои. Я должен убедиться, что они не будут биться об заклад на арене и прочее.
Наконец, Гарри оказался в экипаже и в спасительном одиночестве. Его лучшая куртка была безнадежно испорчена какой-то непонятной грязью, которая была везде внутри кареты.
– Ты можешь отрицать сколько тебе угодно, старина, но я абсолютно уверен, что ты в кого-то влюблен, – донеслись до Гарри слова сэра Родерика, когда карета уже заворачивала за угол.
Гарри устало откинулся на грязное кожаное сиденье и решил провести остаток дня подальше от своих друзей.
Глава 15