– Пожалуйте, господа воины! – дурачась, заорал Лим, точно подражая говору самоуверенных перевозчиков. Кенро уже стоял рядом с ним – и когда успел? Акейро и Кенет, улыбаясь, взошли на плот, и Лим оттолкнулся шестом от берега.
– А не опоздаем? – спросил Акейро, когда плот медленно поплыл вдоль по течению.
– Не должны, – заверил его Кенро. – Не так мы медленно плывем, как кажется. Если придется спешить, у нас с собой и парус есть. Только навряд ли он понадобится. Лим у себя в дальнем Загорье так плоты водить навострился – лучшего плотогона по эту сторону гор и не найдешь.
В эту минуту Лим вновь оттолкнулся шестом, направляя движение плота. Шест у лучшего плотогона вырвало из рук с легкостью необычайной, словно он был не могучим воином, а больным ребенком. Течение мгновенно подхватило плот и вынесло его на самую середину реки. Вырванный волнами шест завертелся и исчез в стремнине. Акейро вскрикнул, Кенро издал протестующее восклицание, Лим метнулся за запасным шестом. Когда он возник на краю плота с шестом в руках, Кенет посмотрел внимательно на воду – и рассмеялся.
– Убери свою палочку, Лим, – распорядился он. – Вовсе незачем у дракона глазки выковыривать. Не ровен час рассердится. И не беспокойся, мы не утонем. Нас доставят на место в полной сохранности куда быстрее, чем ты мог бы себе представить.
И действительно, никем не управляемый плот рванулся вперед быстро и уверенно. Ни толчка, ни покачиваний на волнах – плот словно на руках несли. В его скольжении не было ничего хаотичного, оно было точным и целенаправленным.
Пока ошеломленные спутники Кенета вглядывались в воду, пытаясь разглядеть в речных волнах незримого для них дракона, Кенет подошел к краю плота и низко поклонился.
– Значит, все-таки поспеем вовремя, – заметил Акейро. Пожалуй, из всех присутствующих, кроме, разумеется, самого Кенета, Акейро был наименее ошарашен: все-таки о подвигах Кенета он был достаточно наслышан от Наоки.
– Куда? – в который уже раз поинтересовался Кенет – и, к своему удивлению, получил некое подобие ответа.
– К тому месту, где нас ждет твоя армия, – объявил Акейро.
– Армия? – не понял Кенет. – Какая? Зачем? Акейро ответил не сразу: он любовался отблесками солнечного света на волнах.
– Пожалуй, я все же отругаю Аканэ, – небрежно бросил он.
– За что? – возмутился Кенет.
– За то, что не научил вас главному, – лениво пояснил Акейро. – Он научил вас драться, как подобает воину, и мужественно встречать опасность, и многим другим полезным вещам… но думать, как следует воину, он вас не научил.
Он снова замолк и, лишь повинуясь молящему взгляду Кенета, продолжил разъяснение.
– Армия нужна, чтобы вы могли добраться до Инсанны живым. Сами подумайте – пока ваши магические способности еще не проявились в полной мере, Инсанна мог на что-то рассчитывать. И то он востребовал – и получил – указ о вашей поимке, а будь у него точные сведения о вас – добился бы и указа о вашей смерти. Ну а теперь, когда вы стали магом, – да неужели он вас подпустит к себе близко? Вы сами говорили, что с помощью магии он вас увидеть не может. Несомненно, он вышлет вам наперехват людей. Стоит вам пересечь горы – и первый же конный разъезд живьем с вас шкуру снимет прежде, чем вы успеете хоть слово сказать, а не то что магию в ход пустить.
– Понял, – кивнул Кенет. – Согласен. Пожалуй, Инсанна уже знает, что я стал магом, даже если меня и не видит. Есть у него на то свои способы. Я другого не пойму – вы-то откуда об этом прознали?
– Один человек сказал, – улыбнулся краешком губ Акейро.
– Тот, что принес вам мой кошелек? – уточнил Кенет.
– Он самый, – кивнул Акейро.
– Вы обещали мне о нем рассказать, – напомнил Кенет.
– Да рассказывать в общем-то почти нечего, – усмехнулся Акейро. – Вас больше этот человек интересует или кошелек?
– Оба! – едва не простонал снедаемый любопытством Кенет. Лим и Кенро откровенно расхохотались.
– Что ж, – призадумался Акейро, – начнем, пожалуй, с кошелька… И, намеренно не обращая внимания на протестующий возглас Кенета, Акейро продолжил.
– Кошелек, – поведал он, пряча улыбку, – был найден во время обыска на постоялом дворе. Конфисковал его массаона Рокай. Потом кошелек как улику забрал у него императорский гонец. Массаона не возражал. Он напоил гонца и предложил ему отправиться в веселый дом. Гонец не отказался. Но по какой-то странной случайности вместо веселого квартала бедняга забрел в квартал свадебных дел мастеров, откуда вернулся почему-то уже без кошелька, о каковом упущении, протрезвев, решил начальству не докладывать.
– Хакка! – воскликнул невольно Кенет.
Акейро кивнул; глаза его смеялись. Он явно наслаждался беседой.
– Украденный в свадебном квартале кошелек – опять же, как вы понимаете, неким таинственным образом – вновь оказался у господина массаоны. Потом один человек забрал у массаоны кошелек и принес его мне.
– Да что за человек-то? – возопил Кенет.