Не исключено, что Джозелла тоже избрала для своей резиденции какой-нибудь отель. Я вспомнил, что несколько отелей есть вокруг вокзала Виктории, и направился туда. Их оказалось там гораздо больше, чем я предполагал. Обследовав десяток и не найдя никаких признаков организованной стоянки, я понял, что это совершенно безнадежно.
Тогда я стал искать кого-нибудь, чтобы расспросить.
Может быть, именно благодаря ей кто-то остался в живых.
В этом районе я встретил пока всего несколько человек, способных передвигаться. Теперь мне уже казалось, что не осталось ни одного. Но в конце концов на углу Бекингэм-
Палас-род я заметил сгорбленную старуху, сидевшую на пороге. Всхлипывая и ругаясь, она терзала сломанными ногтями консервную банку. Я отправился в лавчонку поблизости и нашел там полдюжины банок бобов, забытых на верхней полке. Затем я нашел консервный нож и вернулся к ней. Она все еще безуспешно терзала свою жестянку.
– Бросьте ее, – сказал я. – Это кофе.
Я вложил в ее руку консервный нож и дал ей банку бобов.
– Слушайте меня, – сказал я. – Где-то здесь должна быть девушка, зрячая девушка. Вы ничего не знаете о ней?
Она обслуживала группу слепых.
Я не очень рассчитывал на успех, но ведь что-то помогло этой старухе продержаться дольше, чем всем остальным. Я едва поверил своим глазам, когда она кивнула.
– Да, – сказала она и принялась открывать банку.
– Вы ее знаете? Где она? – спросил я. Мне почему-то и в голову не пришло, что речь могла идти вовсе не о Джозелле.
Старуха покачала головой.
– Я не знаю. Я была с ее командой какое-то время, а потом потеряла их. Такой старухе, как я, не угнаться за молодыми, и я их потеряла. Они не стали ждать бедную старуху, и я так и не нашла их больше.
Она продолжала трудиться над банкой.
– Где она живет? – спросил я.
– Мы все жили в отеле. Не знаю только, где этот отель, а то бы я его снова нашла.
– А название отеля?
– Не знаю. Что толку в названиях, когда не можешь читать, да и никто не может.
– Но вы должны помнить о нем что-нибудь.
– Ничего не помню.
Она подняла банку и осторожно понюхала содержимое.
– Вот что, – сказал я холодно. – Вы хотите, чтобы я оставил вам эти банки?
Она сделала движение рукой, чтобы придвинуть их к себе.
– Ну так вот. Тогда расскажите мне все, что знаете об этом отеле, – продолжал я. – Так вы должны знать, большой он или маленький.
Она подумала, все еще загораживая банки.
– Внизу было вроде бы гулко… как будто много места.
И там было роскошно… знаете, мягкие ковры, и хорошие кровати, и хорошие простыни.
– Что еще?
– Да больше как будто… А да, вот еще что. Снаружи две ступеньки, и входить надо через дверь, которая вертится.
– Это уже лучше, – сказал я. – Вы не врете? Если я не найду этот отель, то вас-то уж я найду, будьте уверены.
– Как на духу, мистер. Две низенькие ступеньки, и крутится дверь.
Она порылась в потрепанном чемоданчике рядом с собой, вытащила грязную ложку и принялась смаковать бобы, словно это было райское угощение.
Оказалось, что отелей поблизости еще больше, чем я думал, и просто удивительно, сколько из них было с крутящимися дверями. Но я не сдавался. И когда я нашел, ошибки быть не могло: следы и запах были слишком знакомы.
– Эй, кто-нибудь! – крикнул я в пустом вестибюле.
Я уже решил было подняться наверх, когда из угла послышался стон. Там, на диванчике в нише, лежал человек. Даже в сумеречном свете было видно, что он уже не жилец. Я не стал подходить слишком близко. Его глаза открылись. На секунду я подумал, что он зрячий.
– Это вы там? – сказал он.
– Да, я хотел…
– Воды, – сказал он. – Ради Христа, дай мне немного воды…
Я направился в ресторан и нашел буфетную. В кранах не было ни капли. Я опростал в кувшин два сифона с содовой и вернулся в вестибюль с кувшином и чашкой. Я
поставил их на пол так, чтобы он мог дотянуться.
– Спасибо, друг, – сказал он. – Я управлюсь. Держись от меня подальше.
Он погрузил чашку в кувшин и осушил ее.
– Господи, – сказал он. – Как хорошо! – Он осушил еще одну чашку. – Что ты здесь делаешь, друг? Место это нездоровое, сам понимаешь.
– Я ищу девушку… зрячую девушку. Ее зовут Джозелла. Она здесь?
– Была она здесь. Ты опоздал, приятель.
Внезапное подозрение обрушилось на меня, как удар.
– Вы… вы хотите сказать.
– Да нет. Успокойся, друг. Она этого не подцепила. Нет, она просто ушла… как все, кто мог ходить.
– А куда она пошла, вы не знаете?
– Этого я не могу сказать, друг.
– Ясно, – произнес я с трудом.
– Ты бы тоже лучше уходил, приятель. А то побудешь здесь еще немного и останешься навсегда. Как я.
Он был прав. Я стоял и смотрел на него.
– Вам что-нибудь нужно?
– Нет. Этого мне хватит. Мне уже недолго. – Он помолчал. Затем добавил: – Прощай, друг, и большое спасибо. И если ты ее найдешь, береги ее – она славная девушка.
Позже, когда я обедал консервированной ветчиной и бутылкой пива, мне пришло в голову, что я не спросил его, когда ушла Джозелла. Правда, в таком состоянии он вряд ли мог иметь ясное представление о времени.