Читаем Демоны Боддеккера полностью

* имеется в виду электрический стул.

— И как можно скорее, — добавил Гризволд.

— Аминь, — закончила Дансигер. Левин картинно удивился.

— Вам не кажется, что это уже немного слишком? То есть, конечно, я могу понять, что вы взволнованы, оказавшись в столь непосредственной близости к тому, что произошло…

— Он мертв! — Я вырвал руку у Хонникер и поднялся на ноги. — Почему бы вам не признать это вслух, мистер Левин? Ранч Ле Рой мертв, и убили его Дьяволы Фермана! Я согласен с Деппом — по-моему, их следует не мешкая отправить в Буффало. Да, по-моему, мы должны поджарить их на электрическом стуле! — Я резко набрал в грудь воздуха и медленно выдохнул. — Есть только одна проблема, и она состоит в том, что мы уже сделали для Дьяволов. Мы вознесли их на такую высоту…

— Вот это точно! — просиял Левин. — И не забывайте, кто их вознес, молодой человек.

— Мы вознесли их на такую высоту, — продолжил я снова, — что теперь во всем штате Нью-Йорк не хватит электричества, чтобы убить их. Или же их оплачут, канонизируют и превратят в великомучеников. Казнить их сейчас — только превознести еще больше.

— Интересная мысль, — заметил Финней.

— Хотя не слишком верная, — возразил Спеннер. — Вряд ли они пробыли на виду достаточно долго, чтобы их смерть произвела впечатление и запомнилась.

— Надо правильно рассчитать время, — сказал Финней. — Они должны умереть на пике популярности.

— Логично, — одобрил Мак-Фили. — Может, самим индуцировать этот пик активности, еще более разогреть интерес публики? Скажем, для начала распустить слух, будто бы у Фермана завязался роман с какой-нибудь актрисой.

— Мы не собираемся их убивать! — прогремел Левин. — Во всяком случае, пока это не станет целесообразным.

— Но вы же не собираетесь спускать им случившееся с рук? — спросила Бэйнбридж.

— Прошу прощения, — оборвал ее Мак-Фили, — сейчас мы слушаем только тех, кто там был.

— А я и была там, — сказала Бэйнбридж.

— Ты была в ванной комнате, тебя там рвало, — поправил Финней. — А при самом событии ты не присутствовала.

Бэйнбридж скрестила руки на груди и фыркнула.

— Вы ведь не собираетесь спускать им это с рук? — спросила Дансигер.

— Конечно, нет, — ответил Финней. — Мы собираемся взыскать с них самым строгим образом. Выговор с занесением в личное дело, полагаю, а также вычет с их счетов суммы, которая пойдет в возмещение убытков.

— Возмещение убытков? — переспросил я. — Семья Роя потребует справедливости, а не денег.

— Ну разумеется, им нужны будут деньги, — отмахнулся Мак-Фили. — Они на мели. Разве вы не помните, что сказала мисс Дансигер — их семейству надо закончить тяжбу с бывшим агентом мистера Роя? По нашим ощущениям, надо предложить им кругленькую сумму, скажем, в полтора-два раза больше, чем они надеются выиграть по суду.

— Лучше в три, — вставил Спеннер. — Для вящей надежности.

Левин одобрительно кивнул.

— И хорошо бы удвоить нынешнее ежегодное пожертвование «Ассоциации покровителей полиции».

— Полно! — не выдержала Мортонсен. — Вам не удастся просто так замять все, как будто ничего и не было.

— А это в наши планы не входит, — объяснил ей Мак-Фили. — Скажем, что Ранч Ле Рой погиб в результате несчастного случая на съемках рекламы, и честно дадим публике законные пятнадцать минут, чтобы оплакать его.

— Наши интересы состоят в том, — сказал Финней, — чтобы нейтрализовать любые нежелательные воздействия, которые это происшествие может оказать на Пембрук-Холл.

— А как насчет «Мира Нано»? — поинтересовалась Дансигер.

— О да, — закивал Левин. — И на них тоже.

— И, само собой, на Дьяволов, — прибавил Спеннер. — По крайней мере, пока это удобно. Пока они остаются эффективным средством продажи.

— У вас ничего не выйдет, — сказала Бэйнбридж.

— Мисс Бэйнбридж, — резко произнес Финней, — вас предупреждали насчет высказываний.

— У вас ничего не выйдет, — повторил Депп.

— Еще как выйдет, — улыбнулся Финней. — И публика нам это позволит. Прошло уже по крайней мере лет сто с тех пор, как она предписывала известным людям необходимость блюсти кодекс морали и приличий. Теперь знаменитость не свергают с пьедестала за небольшие отклонения… или странности.

— Убийство — чертовски крупное отклонение, — заметила Харрис.

— И чертовски крупная странность, — добавила Дансигер.

Финней пожал плечами.

— Это же уличная шайка. Чего еще вы от них ожидали?

— Если собака бегает без привязи, бросаясь на людей и распространяя Ретро-Парво, вы оставите ее в живых только потому, что «чего еще ждать от больной собаки»?

— Уверен, ФБПЖ придерживается именно такого мнения, — заявил Спеннер.

Я сел и скрестил руки на груди.

— Полегче, — прошептала мне Хонникер из Расчетного отдела.

Я поглядел на нее.

— Если не возьмешь себя в руки, загубишь все дело с домом.

Я потер глаза. Сейчас я был не в настроении говорить о доме. Уже настал вечер, я хотел хоть как-то уладить эту немыслимую ситуацию. Как будто имел дело с тикающей бомбой с часовым заводом, ожидающей момента…

Взорваться.

Руки у меня вдруг покрылись гусиной кожей.

Перейти на страницу:

Похожие книги