По возвращению смены в караульное помещение выяснилось, что за время моего отсутствия это человекообразное существо стало постепенно превращаться обратно… То есть во всё того же военного водителя, но уже с заметно меньшей концентрацией алкоголя в организме, в крови и в дыхании. Проявились даже признаки внятной и членораздельной речи… И первыми словами воскресшего Гомо Сапиенса оказалось обращение в Организацию Объединённых Наций с просьбой защитить права как человека в общем, так и одного российского военного водителя в частности… Почему-то оно было адресовано мне…[22]
— А почему меня здесь держат? Насильно… И незаконно… Это нарушение… Моих прав…
Хоть он и оказался очень грамотным, но всё же положения Женевской Конвенции «О военнопленных» в данном случае применить не получалось… Ведь мы же свои… Так сказать…
Но я не стал выражаться высокопарным слогом, а ответил вполне обыденно и приземлённо:
— Если б мы тебя здесь не держали, то ты просто бы упал… И замёрз где-нибудь…
Мой «оппонент» медленно осознал смысл сказанного мной и со второй попытки всё-таки оторвался от левого дверного откоса…
— Видите?! Я же… Стою… — выдавил он, пошатываясь во всех направлениях.
Не успел я что-либо произнести, как его понесло уже к правому откосу, который впрочем выдержал напор могучего плеча. Мы с разводящим и караульным не удержались от дружного смеха. Самопроизвольно подгибающиеся колени водителя лишь добавили ещё бОльшую «изюминку» в общую картину…
— Чо вы… смеётесь? — недовольно пробурчал он.
Военного водителя продолжало штормить и я приказал вывести пьяного наружу под охрану часового…
— Смотри, чтобы он стоял тут и никуда не уходил. — предупредил я своего бойца. — если что, зови нас…
Я продолжил писать письмо и почти его закончил, когда в дверь снаружи поскреблись.
Это опять был он. Доблестный представитель роты материального обеспечения… Но в ещё лучшем состоянии. Пребывание на свежем и главное морозном воздухе явно пошло ему на пользу. Молодая и пока ещё здоровая печень в столь холодных условиях очень быстро переработала бОльшую часть алкоголя и сейчас данный организм чувствовал себя уже очень даже бодро.
— Ну, что? Змерз, Маугли? — полюбопытствовал я. — Или нет?
Как мне сейчас показалось… Мой слегка насмешливый тон явно не пришёлся по душе столь благородному индивидууму.
— Да мне без разницы… Где стоять… — пренебрежительно отозвался этот почти военнослужащий. — Хоть там… Хоть здесь.
Я подошёл к нему и, взявшись за вторую сверху пуговицу водительского бушлата, легонько помотал «туловище» влево да вправо. Он конечно попытался сопротивляться движениям моей руки, чтобы устоять, но безрезультатно… Его «могучее» тело послушно перемещалось то к левому откосу двери, то к правому… Ну, точь в точь телок-несмышлёныш…
Такое мотание из стороны в сторону естественно не понравилось представителю роты матобеспечения. Он даже попробовал мне угрожать…
— Не распускайте свои руки! — громко проворчал он с очень уж нехорошими интонациями.
Я усмехнулся и ещё пару раз покачал его туда-сюда. Настоящий командир ведь никогда не должен идти на поводу у солдат… Даже пьяных…
— И ты думаешь, что я так распускаю свои руки? Да? — тоже недобро ухмыльнулся я.
Военный водитель, даже не раздумывая, решил сменить тему разговора, чтобы перейти от силового фактора к другому…
— А я не понимаю вашего русского языка! — нагло усмехаясь, произнёс он.
Не знаю… Может ему не понравилось моё произношение, а может он вообще имел претензии к нашему великому и … (ах да! Могучим может быть только он!) Как бы то ни было, но опухшему водителю с фамилией Грицюк следовало дать быстрый и достойный отпор. И я не медлил…
— Та шо ты кажешь? Мабуть на ридной мове… побалакаем? — и после этих слов мои руки даже развелись в радостном изумлении, как при встрече истосковавшихся земляков на чужбине. — Ну, шо?
При этом я лишь доли секунды колебался, выбирая из слов «погутарим» и «побалакаем» самое подходящее. Насколько я понимал, первый вариант был ближе к казакам нашим и ихним восточным украинцам. А по своей фамилии Грицюк он относился кажется к Западенщине…
И всё же я не был «щирым вукраинцем». А моё краткое референтно-переводчицкое замешательство военный водитель принял за слабое знание столь увлекательного предмета «Ридна мова»… То бишь украинский вариант нашей «Родной речи».
— Не издевайтесь над украинским языком! — пренебрежительно высказался Грицюк.
Судя по всему этот пьяненький военный шОфер хотел было добавить что-то ещё… Однако же предпочёл смолчать.
Но я и дальше не подкачал своих однокашников по воздушно-десантному училищу:
— А шо так? Деж ридна вукраинска мова? Шож ты як москаль брешешь?
Он молчал с целую минуту… Может обдумывал ответ, а может не знал что и сказать… Так и не дождавшись от него любого слова, я перешел на наш родной военный лексикон…
— Шагом марш за дверь! Часовой! — скомандовал я сперва водителю, а затем и заглянувшему на зов подчинённому. — Не дай Бог, если этот байстрюк отойдёт от двери! Понял?
— Так точно! — ответил мне мой же дембель, уже имевший два «крестика».