Читаем Дело предубежденного попугая полностью

Они обернулись. Перед ними стояла особа внушительных размеров с совершенно круглыми плечами, которая с любопытством уставилась на них.

— Мы разыскиваем мисс Монтейт, — сказал Мейсон, — скажите, она здесь живет?

— А вы подходили к парадной двери? — подозрительно спросила женщина.

— Нет, — ответил Мейсон. — Мы оставили машину на улице и сразу обратили внимание на то, что гараж пустой… А тут закричал попугай. Эти птицы меня сильно интересуют.

— Могу ли я узнать ваше имя?

— Мейсон, — представился адвокат. — Мистер Мейсон. А ваше, прошу прощения?

— Я миссис Винтерс. Ближайшая соседка Элен Монтейт. Только теперь она больше не Монтейт.

— Вот как?

— Примерно две недели назад она вышла замуж за человека по имени Вэйллман. Джордж Вэйллман, бухгалтер.

— Вы случайно не знаете, — спросил Мейсон, — давно ли у нее попугай?

— Мне кажется, что попугая подарил ей муж. Он у нее живет недели две. У вас дело к миссис Вэйллман?

— Просто хотел с ней повидаться и кое о чем расспросить, — улыбнулся Мейсон.

Миссис Винтерс вопросительно посмотрела на спутников Мейсона, явно ожидая, когда их ей представят. Но Мейсон деликатно взял ее за локоть и отвел в сторону, где заговорил с ней, понизив голос, тем самым подчеркивая атмосферу интимности. Делла, сразу поняв его прием, дотронулась до руки Дрейка, и они вернулись к машине.

— Как давно уехала миссис Вэйллман, миссис Винтерс? — спросил Мейсон.

— Примерно полчаса назад. Возможно, три четверти.

— Вы не знаете, куда она поехала или когда возвратится?

— Нет, не знаю. Она вернулась в страшной спешке, бегом миновала лужайку, сразу прошла в дом, где пробыла минуты две-три и выбежала в гараж за машиной.

— Она всегда ездит на машине? — спросил Мейсон.

— На работу она вообще ходит пешком. Библиотека неподалеку отсюда.

— Как она приехала домой? — поинтересовался Мейсон.

— На такси. Я вообще не знаю, что она собирается делать. Бросила попугая, даже не предупредив меня нужно ли его поить и кормить. Правда, в клетке запас еды большой, хватит на всю ночь, но все же могла бы меня предупредить, каковы ее планы и скоро ли ее ждать назад. Нужно запереть хотя бы дверь гаража. Что с ней случилось? Она никогда не бросала его раскрытым, но сегодня она вообще не останавливалась. Едва выехав на дорогу, помчалась на огромной скорости.

— Возможно, — предположил Мейсон, — она договорилась пойти в театр или кино. Или просто отправилась на встречу со своим супругом. Как я понял, он здесь не всегда…

— Нет. Если не ошибаюсь, он куда-то уехал искать работу. Приезжает и уезжает. Я знаю, что они вместе проводили уик-энд, потому что она поручала мне ухаживать за попугаем.

— Муж у нее без работы? — спросил Мейсон.

— Да.

— Сейчас это часто случается, — заметил Мейсон, — но я не сомневаюсь, что для энергичного, полного сил молодого человека…

— Но он совсем не молод! — перебила его миссис Винтерс с видом человека, который может о многом порассказать, если ее об этом попросят.

— Как, я считал ее молодой женщиной! — воскликнул Мейсон. — Правда, я с ней не встречался.

— Все зависит от того, кого вы считаете молодым. Ей тридцать лет с небольшим, вышла же она за человека лет на двадцать старше себя. Мне думается, он достаточно крепкий, симпатичный, и все такое, но все же у меня в голове не укладывается, чего ради молодая женщина стала связывать жизнь с человеком, который ей в отцы годится? Мне не хочется сплетничать, я полагаю, это вообще не мое дело. В конце концов, она вышла за него замуж, а не я. Когда она меня с ним познакомила, я твердо решила ни одним словом не упоминать его возраст. У меня есть другие дела, о которых я должна думать. Могу ли я спросить, по какому вопросу вы хотите видеть миссис Вэйллман?

— Я в равной степени хотел видеть и ее, и ее мужа, — ответил Мейсон. — Вы не могли бы подсказать, где я сумею их найти?

Она подозрительно посмотрела на адвоката:

— Мне показалось, что вы не знали о ее замужестве?

— Не знал, когда приехал сюда, — улыбнулся Мейсон. — А теперь, когда вы мне об этом сказали, я бы очень хотел с ним познакомиться… Возможно, я смогу найти ему работу.

— В наши дни сколько угодно более молодых людей не могут устроиться, — сказала миссис Винтерс. — Не представляю, о чем думала Элен. Он, безусловно, симпатичный, тихий человек, но стоит только взглянуть на его одежду, как становится ясно, что он без работы. Мне думается, что Элен придется купить ему новый костюм. Она живет скромно, с трудом кое-что откладывает на черный день.

Мейсон, сощурив глаза, задумался, потом вдруг резким движением опустил руку в карман и вытащил сложенную газетную вырезку с портретом Фраймонта С. Сейбина.

— Это фотография не ее теперешнего мужа?

Миссис Винтерс аккуратно водрузила на нос очки, взяла у Мейсона газетную вырезку и повернула ее так, чтобы на нее упал свет.

Пол Дрейк и Делла Стрит, сидевшие в автомобиле, затаили дыхание.

На лице миссис Винтерс появилось выражение крайнего удивления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив