– Другими словами, господин прокурор сообщил вам, что это было преступлением и поэтому вы можете отказаться отвечать на некоторые вопросы?
– Мы разговаривали на эту тему.
– И господин прокурор внушил вам, что при такого рода обстоятельствах вы можете отказаться отвечать на некоторые мои вопросы?
– Я заявила ему, что есть некоторые вопросы, на которые я не отвечу.
– А он сказал, что вы можете уклониться от ответов на том основании, что вас нельзя заставить обвинить саму себя?
– Ну... может немного другими словами.
– Когда вы вышли из офиса, – бескомпромисно продолжал Мейсон, – у вас было при себе два бриллианта?
– Да.
– Но они не принадлежали вам? Верно?
– Мне их дали?
– Кто вам их дал?
– Мистер Ирвинг. Он сказал, чтобы я их забрала.
– Он сказал вам, почему вы должны забрать их?
– Он сказал, чтобы я забрала их и держала язык за зубами.
– Вы взяли бриллианты?
– Да.
– И держали язык за зубами?
– Я не понимаю, что вы имеете в виду?
– Вы сказали кому-нибудь об этих бриллиантах?
– Тогда, нет.
– Вы отдавали себе отчет в их ценности?
– Я не так глупа, господин адвокат.
– Именно. Вы знали, что это бриллианты и знали, что они представляют большую ценность?
– Конечно.
– И вы их взяли?
– Да.
– А что вы с ними сделали?
– Я уже сказала вам о том, что я с ними сделала. Приклеила их снизу к столу, на котором стояла пишущая машинка у вас в приемной.
– Зачем? – голос Мейсона звучал теперь очень мягко.
– Потому что я хотела их где-то спрятать.
– Вы могли положить их в сумочку. Могли сунуть их в карман.
– Я... я не хотела. Я не хотела объяснять, каким образом они у меня оказались.
– Объяснять? Кому?
– Каждому, кто может меня об этом спросить, господин адвокат. Я сознавала, что попала в ловушку и что меня обвинят в краже двух бриллиантов.
– Но ведь их вам предложили?
– Да, но я не надеялась, что кто-то в это поверит.
– В таком случае, вы, наверное, не надеетесь и на то, что сейчас Суд поверит в эту историю?
– Вношу протест, – встал Гамильтон Бергер. – Аргумент спорный.
– Принято, – кивнул головой судья Хартли.
– Разве не правда, – спросил Мейсон, – что кто-то дал вам ключ от офиса, в который вы проникли нелегально и незаконно, дал вам так же пачечку, в которой были бриллианты и поручил подложить именно в этом офисе и в таком месте, чтобы при первом же обыске они были найдены полицией?
– Нет.
– Разве не правда, что бриллианты, завернутые в бумажку, вы принесли с собой в здание? И после того, как распаковали их и спрятали в офисе обвиняемого, вдруг вынуждены были быстро убегать, потому что поняли, что кто-то предупредил полицию? А затем уже, после того, как начали работать в моем офисе, вы проверили содержимое сумочки и, к своему ужасу, обнаружили в ней оставшиеся два бриллианта и в панике постарались избавиться от них точно таким способом, который вы нам описали?
– Минуточку! – закричал вне себя Гамильтон Бергер. – Вношу протест на основании того, что этого рода вопросы предполагают факты, для которых нет доказательств, что это неправильный способ допроса свидетеля и что нет оснований для предположений, что...
– Отклоняю протест, – сердито отрезал судья Хартли.
– Разве не правда, – повторил еще раз Мейсон, – что вы сделали именно так, как я описал?
– Совершенно не так. Я не взяла с собой никаких бриллиантов, когда шла в тот офис. У меня не было их при себе, когда я вошла туда.
– Но вы боитесь сказать нам, кто вам дал ключ от офиса «Южноафриканской Компании»?
– Я отказываюсь отвечать на вопросы, относящиеся к этой теме.
– Благодарю, – кивнул головой Мейсон. – У меня нет больше вопросов.
Когда Мэй Джордан уходила с места для свидетелей, ее провожали несколько скептические взгляды присяжных.
Гамильтон Бергер вызвал очередных свидетелей, которые установили технические подробности, то есть точное положение туристического судна в заливе в то время, когда Бакстер спрыгнул с палубы. Затем допросил пассажиров, находившихся в этот момент на палубе, а также владельца барки, плывшей поблизости от судна. Полицейские эксперты, дававшие показания после них, заявили, что пятна крови в лодке Джилли и пятна крови на ноже человеческого происхождения.
Мейсон, сидевший до сих пор в молчании, обратился с вопросом к последнему свидетелю:
– Когда были проведены исследования?
– Девятнадцатого июня.
– То есть тогда, когда пятна крови находились на упомянутых предметах уже от десяти дней до двух недель?
– Да, думаю, что так.
– На лодке?
– Да.
– И на ноже?
– Да.
– Эти пятна раньше могли уже там находиться?
– Да.
– Скажем, месяц?
– Что же, это вполне возможно.
– Вам известно, когда эти пятна оказались на лодке, лишь на основании заявления, сделанного Джеком Джилли?
– Да.
– А вы знаете так же, что Джек Джилли был уже судим за дачу ложных показаний под присягой?
Свидетель неспокойно зашевелился.
– Вношу протест. Вопрос не относится к делу и не имеет никакого значения, – нервно сказал Гамильтон Бергер.
– Протест принимается, – кивнул головой судья Хартли. – Прошу защитника ограничить свои вопросы пятнами крови, способами проведения исследований и профессиональной квалификации свидетеля.