– Есть, – ответил Мейсон. – Это Фенвик.
– Что насчет нее?
– Что-нибудь одно из трех: или ее похитил убийца, или произошел несчастный случай, или она просто удрала. Убийца не знает ее, он не разглядел ее. Если бы произошел несчастный случай, полиция к этому времени уже обнаружила бы ее. По-моему, она просто удрала.
– Все это можно предполагать, если она сказала правду о том, что видела в ночь убийства. Но она могла скрыться и потому, что знает кое-что насчет Дика.
Мейсон кивнул.
– В дверь приемной Бассета вставлено зеркальное стекло. Когда ее стукнули, она потеряла сознание. Вставая потом с кушетки, пошатнулась и обеими руками оперлась о стекло. Она оставила на нем десять отличных отпечатков пальцев. Мне думается, у нее были сердечные мотивы для бегства. Или она помогает кому-либо, или скрывает что-то. Может быть, у нее просто есть основания бояться полиции. Она могла, обнаружив, что Хартли Бассет убит, взять деньги у него из кармана, стукнуться головой обо что-то и притвориться потерявшей сознание. Она могла видеть, что это преступление совершил Дик, и убежать, испугавшись возможного допроса. Наконец, она могла оказаться хитрой пронырой с уголовным прошлым. Надо учесть все возможности: проверить дом, проявить отпечатки пальцев на дверном стекле, сфотографировать их и попытаться идентифицировать.
– Это все? – спросил Пол.
– Пока все. Тебе необходимо вплотную заняться этой Фенвик.
Дрейк встал и направился к выходу. У двери он обернулся:
– Слушай, Перри, а есть хоть какой-нибудь шанс, что полиция права и ты прячешь эту женщину?
– Можешь поискать у меня под столом, – усмехнулся Мейсон.
– Сукин сын, если ты гоняешь меня попусту, я перестану тебе доверять.
Дрейк вышел.
– Запиши, пожалуйста, – обратился Мейсон к Делле, – надо узнать, как вставляются искусственные глаза и легко ли они выпадают.
Она сделала пометку в блокноте.
– А что слышно насчет отпечатков ваших пальцев на пистолете? – спросила она.
– Я думаю, это они упустили из виду. У полиции есть отпечатки пальцев всех обитателей дома Бассетов, но о моих они не позаботились.
– Скажите, Гамильтон Бергер – проницательный прокурор? – спросила она.
– Не знаю, пока еще рано говорить о нем. Это первое дело об убийстве, в котором он принимает участие.
– Вы знакомы с ним?
– Я с ним встречался.
– Если он узнает, что вы причастны к исчезновению Фенвик, он предпримет что-нибудь против вас?
– Возможно.
– А что вы можете сделать?
– Сказать ему правду, но этого недостаточно.
– Что вы имеете в виду?
– Если бы я сообщил любому суду на этой зеленой божьей земле, что я захватил важную свидетельницу в деле об убийстве, укрыл ее от властей и отправил к себе в офис, чтобы узнать, что ей известно, и получить ее показания, прежде чем за нее возьмется полиция, а потом попытался рассказать о ее исчезновении неизвестно куда, то для среднего читателя газет это означало бы две вещи: во-первых, что я лжец, а во-вторых, что ее показания имеют решающее значение в деле против моего клиента и я укрыл ее по этой причине.
Делла Стрит сочувственно кивнула.
Загудел зуммер из приемной – Деллу приглашали к телефону по важному делу. Она взглянула на Мейсона, тот кивнул. Делла подняла трубку, послушала и прикрыла мембрану ладонью.
– Это окружной прокурор Гамильтон Бергер. Он в приемной и хочет видеть вас, – сказала она.
– Пригласи его сюда, – сказал он. – И записывай каждое слово. Не думаю, что он станет сознательно извращать сказанное мной, но всегда полезно иметь туза в рукаве.
Делла кивнула и пошла навстречу прокурору.
– Здравствуйте, Мейсон, – приветливо поздоровался вошедший. Он был широкоплечий, с толстой шеей, усатый.
Мейсон тепло приветствовал его, пригласив сесть.
– Это официальный или частный визит? – спросил Мейсон.
– Скорее частный, – сказал Бергер.
Мейсон взял сигареты и предложил их Бергеру, тот закурил и улыбнулся Делле, которая расположилась с блокнотом на дальнем конце стола.
– Разве так необходимо записывать, что я скажу? – спросил Бергер.
– Нужно записывать все мои слова, чтобы потом мне не приписали того, что не было сказано.
Прокурор испытующе посмотрел на адвоката.
– Послушайте, Мейсон, – сказал Бергер, – я должен проверить вас.
– Это меня не удивляет.
– Я слышал, что у вас репутация очень изобретательного человека.
– И вы пришли ко мне, чтобы обсудить со мной мою репутацию? – иронически спросил Мейсон.
– Отчасти и по этой причине.
– Хорошо, давайте обсудим, но выбирайте выражения.
– У вас репутация адвоката, способного на разные штучки, и, по моему мнению, это так и есть, хотя я считаю ваши штучки вполне законными.
– Я рад, что вы так думаете, – ответил Мейсон. – Ваш предшественник думал обо мне иначе.
– Я полагаю, что адвокат вправе прибегать к искусным, но законным ходам, с тем чтобы выяснить правду, – продолжал Бергер. – И полагаю, что вы прибегаете к вашим фокусам не ради того, чтобы запутать и смутить свидетеля, а именно ради того, чтобы он говорил правду.
Мейсон поклонился.