- Нет, так не пойдет. Я замешана в одной махинации, которую проворачивают у вас за спиной. Я бы никогда не смогла работать на вас, пока не рассказала бы вам всего, что мне известно, и не получила бы вашего прощения после того, как вы все узнаете.
- Тебе в самом деле этого хочется?
- Ну, не могу сказать, чтобы я горела желанием, но без этого я никак не могла бы работать у вас.
- Если тебя привлекает эта работа, место - твое. Оно будет твоим, даже если ты ничего не скажешь.
- Нет, я расскажу все как есть.
- Ты знаешь, где сейчас Линк?- неожиданно спросила Милдред.
- Да, в своей хижине. Ждет, когда эту дурочку привезут к нему, чтобы она...
- А ты знаешь, где эта хижина находится?
- Ну конечно.- Она невесело усмехнулась.- Я ведь там тоже была. Все девушки, которые работают здесь, побывали у него.
- Мне сейчас нужно сходить позвонить: Пока меня не будет, напиши его адрес на листе бумаги. Когда я вернусь, ты передашь его мне, хорошо?
Эстер кивнула.
Милдред направилась к телефонной будке и еще раз набрала ночной номер Мейсона.
- Думаю, вы застанете его в конторе, если позвоните туда прямо сейчас,- посоветовала ей телефонистка.- Он сказал, что собирается поработать там пару часов, а я говорила с ним всего лишь Час назад.
Милдред набрала номер конторы Мейсона; на другом конце ей ответил голос Деллы Стрит.
- Это опять мисс Фолкнер, мисс Стрит. (Ситуация становится угрожающей. Мне просто необходимо увидеться с мистером Мейсоном сегодня.
- Сегодня?
- Да.
- Очень сожалею. В данный момент мистер Мейсон готовит важную справку и не закончит диктовать раньше полуночи. Он просто не в состоянии никого принять.
- А он не мог бы встретиться со мной после полуночи?
- Боюсь, что нет. Знаете, ему ведь тоже нужно спать.
- Послушайте, дело крайне важное. Я готова заплатить любой гонорар в пределах разумного. У меня есть серьезные опасения, что завтра утром может быть уже слишком поздно.
- А почему? Что случилось?
- Я только что узнала, что моя сестра - она инвалид - переписала все свои ценные бумаги на имя мужа. Совершенно очевидно, что он использовал их как обеспечение под те долги, которые наделал на скачках или еще где-нибудь. Среди этих бумаг находится сертификат на владение акциями моей корпорации. К полуночи я узнаю все подробности и... О, прошу вас, уговорите, пожалуйста, мистера Мейсона...
- Подождите минутку,- прервала ее Делла Стрит,- я посмотрю, что он делает.
Она подошла к трубке через полминуты.
- Мистер Мейсон не закончит диктовать раньше полуночи или около этого, затем он выйдет выпить чашку кофе. Если вы согласны приехать сюда в час ночи, он готов с вами встретиться.
- Даже не знаю, как мне вас благодарить! Теперь послушайте, я сейчас работаю со свидетельницей. Ее зовут Эстер Дилмейер. Пожалуйста, запомните это имя. Я попробую уговорить ее тоже прийти к мистеру Мейсону. Если мне это удастся, прошу вас, не отпускайте ее до моего прихода и постарайтесь расположить ее к себе. Ей известны все факты. Сомневаюсь, что без нее я могу рассчитывать на что-нибудь в этом деле.
- Я должна буду выписать счет за эту консультацию независимо от того, придете вы или нет. Будьте добры, назовите мне ваше имя и адрес.
- Милдред Фолкнер. Я владелица "Фолкнер Флауэр Шопс". Мой адрес: 819, Уайтли-Пайн-Драйв. В доме есть телефон. Если хотите, я могу перевести вам часть денег до полуночи.
- В этом нет необходимости,- ответила Делла Стрит.- Мистер Мейсон будет ждать вас в час.
Милдред Фолкнер повесила трубку. С решительным видом она вернулась к столику, где Эстер Дилмейер пододвинула к ней сложенный пополам лист бумаги.
- Во сколько ты обычно заканчиваешь здесь, Эстер?- спросила она.
- О, после часа я могу уйти в любое время.
- Я хочу, чтобы ты выполнила одно поручение.
- Какое?
- Зайди в контору Перри Мейсона. Это мой адвокат.
- Когда?
- Сегодня в час ночи.
- Вы имеете в виду Перри Мейсона, адвоката, который распутал дело Тайдингсов об убийстве?
- Да, того самого.
- Ух ты. Он... он отличный адвокат. Я всегда говорила, что, если мне доведется убить кого-нибудь, я сразу же вслед за этим ограблю банк. Тогда у меня будет достаточно денег, чтобы заплатить мистеру Мейсону, а уж он-то меня вытащит.- Она рассмеялась.
- Итак, как ты смотришь на то, чтобы встретиться со мной в конторе мистера Мейсона в час?
- Его же не бывает в конторе в такое время.
- Он будет на месте, мы обо всем договорились.
- А зачем я вам там понадобилась?
- Затем, что я хочу вывести Боба Лоули из своего дела. В этом мне потребуется твоя помощь. Если ты собираешься работать у меня, тебе должно быть все равно, что подумают на твой счет эти люди.
- О'кей, для меня это пустяк. Только я могу опоздать минут на пять десять.
- Это не страшно. И я обязательно пришлю орхидеи.
- О, не волнуйтесь, к чему столько хлопот?
- Это ничуть не хлопотно. У меня в самом деле есть несколько орхидей, оставшихся от невыкупленного заказа. Они изумительно подойдут к этому платью, поэтому, пожалуйста, не отказывайся.
Эстер Дилмейер наклонилась поближе к Милдред.