Но эта кампания в средствах массовой информации интриговала меня больше всего. Она тоже раздувалась Роксентером.
Ну а Хеллер? Он и впрямь не имел никакого представления о том, что с ним происходит или кто всем этим заправляет. Спасая Изю, он здорово запачкал руки в смотровой галерее и теперь стоял, разглядывая сажу. Нет, он просто понятия не имел о том действительно важном, что творилось вокруг него.
Глава 9
Примерно в девять сорок пять Хеллер получил новую встряску за день. Он слушал в ускоренном темпе кассеты с итальянским языком, которые, вероятно, достал в школе иностранных языков, находящейся в том же коридоре, и как раз прокручивал тот участок кассеты, где давалось произношение имен многочисленных итальянских святых, когда в комнату ворвался Бац-Бац.
– Вот только что, прямо сейчас Малышка велела, чтобы тебя доставили к ней. Идем скорее!
– Святая Маргарита! – воскликнул Хеллер.
– Молиться без толку, не поможет. Малышка была жутко раздраженной. Прямо (…) бешеной. Давай скорее!
Хеллер влез в белую дубленку, застегнул на ней ремень и надел белую кожаную фуражку с наушниками. Уже идя за Бац-Бацем, он на ходу натягивал на руки белые рукавицы.
Они спустились на лифте и вышли на Тридцать четвертую улицу через подъезд, которым обычно пользовался Бац-Бац, очевидно, из-за того, что там находилась большая стоянка такси. Этим путем обычно выходил и Хеллер, когда нуждался в такси. Он стал ловить машину.
– Какого черта, не надо, – возмутился Бац-Бац, указывая на старое оранжевого цвета такси. – Я тебя сам повезу.
– А у вас не будет проблем с законом, что выпускает под честное слово? – осведомился Хеллер, но все же сел в машину.
Бац-Бац круто развернул автомобиль и, стремительно набирая скорость, помчался в западном направлении. Он вытеснял с пути другие машины и явно чувствовал себя теперь в своей тарелке, чтобы разговаривать со спутником. Он прокричал в ответ:
– Малышка сегодня не в Джерси. Семья только что приобрела старую компанию «Судоходная линия Пунард», объединив ее с нашей «Линией Лювербек». И Малышка очистила ее от лордов, сэров и бывших капитанов военно-морского флота, тех, что довели «Линию Пунард» до ручки. Верхушку она всегда назначает сама. Поэтому сегодня она будет лично следить за наймом нового начальства.
– Она говорила, что ей нужно? – спросил Хеллер.
– Нет. Просто велела привезти тебя. Черт, она сегодня должна бы порхать от счастья, как птичка. Семья контролирует профсоюзы, а это последнее слияние судоходных компаний дает ей контроль над всеми морскими грузовыми судами в Америке. Нет ни одного американского порта, который она не могла бы закрыть так быстро, что и рыба не успела бы глазом моргнуть. Вот уж никогда бы не подумал, чтобы кто-то смог сотворить такое из маленького флота, занимавшегося контрабандой спиртных напитков. А она смогла. Организованная преступность добивается своего, несмотря ни на что. Федеральные агенты теперь и дышать-то на нас боятся – ведь Америку может парализовать. Даже Фаустино не смеет возражать против того, что она теперь на этом берегу реки, на его территории. Она нанимает самых известных людей в судоходстве, как будто это челядь какая-то. А разве она счастлива? Нет!
– Что навело вас на такую мысль? – спросил Хеллер.
– Что? Да от ее голоса у меня чуть перепонки не лопнули – вот что! Она стала такой с тех пор, как этот (…) Гансальмо Сильва пустил в расход Джимми Подонка. Так что смотри, Джет, будь исключительно вежливым. Говори «сэр», даже если к тебе не обращаются.
Они добрались до Двенадцатой авеню, выехали на Вестсайдскую скоростную эстакаду, и Бац-Бац спикировал вниз по аппарели.
Это был старый вокзал для пассажирских судов, давно уже ненужный по причине монополии авиации на пассажирские перевозки. Поблекшая вывеска «Линия Пунард» освежилась яркой новой надписью: «Зал найма профсоюза администраторов, местный 205».
Бац-Бацу пришлось-таки здорово понервничать, чтобы проехать на вокзал, просочившись через все эти подводы, лимузины и толпы людей моряцкого вида.
Здание вокзала походило на склад, только сильно запущенный. Бац-Бац провел машину под опорами той ограниченной зоны, где парковка не разрешалась, и подъехал к подножию лестницы.
С обеих сторон такси выросли два типа, с виду крутые парни: в пальто с поднятыми воротниками и шляпах с широкими полями, опущенными на глаза. Они оба просунули в такси автоматы, используемые полицией для борьбы с уличными беспорядками, наставив один на Хеллера, другой на Бац-Баца.
– Что вам нужно? – спросил один из них. – О черт, это ты, Бац-Бац.
– И Вундеркинд, – добавил другой, отступая назад. – Больше нас так не пугайте. Хотя бы дайте световой сигнал. Вы знаете, что капа* сегодня здесь?
* Капо – у итальянцев глава мафиозной семьи. Здесь глава семьи женщина – капа. (Здесь и далее примеч. пер.)
– Все в порядке! – крикнул другой, обращаясь к стоящим на верхнем ярусе. – Это Бац-Бац и Вундеркинд.
Трое людей наверху опустили свои автоматические винтовки.