27 Ср. с тем, как об этом рассказано в саге: «Стояла неподалёку от них сосна, и высокая колода подле неё. Одна тонкая сосновая ветвь была опущена, а её веточки-отростки тянулись вверх. Слуги в это время готовили еду людям, и был зарезан и выпотрошен телёнок. Старкадер велел взять его кишки. Затем поднялся Старкадер на колоду, согнул книзу ту тонкую ветвь и привязал к ней телячьи кишки. Тогда обратился Старкадер к конунгу: «Вот тут готова виселица, конунг, и выглядит она не слишком грозной. Теперь иди сюда, и я надену петлю тебе на шею». Конунг сказал: «Как кажется, это устройство мне не опасно, так что надеюсь, что оно мне не повредит. Но если это не так, пусть судьба решит, чему свершиться». Он поднялся на колоду. Старкадер надел ему на шею петлю, и сошёл с бревна. Затем Старкадер уколол конунга стеблем и сказал: «Теперь я отдаю тебя Óдину». Старкадер освободил сосновую ветвь. Камышовый стебель стал копьём и пронзил конунга насквозь. Колода упала у него из-под ног, а телячьи кишки в петле сделались крепкими, ветвь же поднялась и подняла конунга вместе с порослью веточек, и там он и умер» (Сага о Гаутреке, 7).
28 В предсмертной песни Старкадера утверждается, что этот поход был против куретов (8.8.9.1).
29 {Floccum} Конунг финнов по имени Флоки (Flóki) упоминается в «Саге о Хальвдане Эйстенссоне». Будучи, как это и положено финну, волшебником, он погиб в одной из битв на востоке (гл. 15 и 20).
30 В сагах отсутствуют упоминания о ‘богатырях Бьярмии’ (athletae Biarmenses). При этом, согласно расхожему мнению, эта земля являлась местом обитания многочисленных волшебников. Предполагаю, что рассказ о подвигах Старкадера в Бьярмии был так богат на различные сказочные и фантастические события, что Саксон решил вовсе не включать его в своё повествование. — Мл.
31 {cum filiis Fro septennio feriatus} ‘Фрё’ (Frø) — это ‘Фрейр’ (Freyr), а ‘сыновья Фрё’ — это конунги Упсалы Инглинги. Ср. в КЗ: «Фрейра звали также Ингви. Имя Ингви долго считалось в его роде почётным званием, и его родичи стали потом называться Инглингами» (Сага об Инглингах, 10).
32 {ad Haconem Daniae tyrannum} Эти слова, как кажется, противоречат тому, что Саксон говорил выше о принятии Старкадера в число дружинников Фродо (6.5.1). Можно, конечно же, предположить, что Саксон следовал двум разным, несогласным друг с другом источникам, однако едва ли мы совершим большую ошибку, если предположим, что на самом деле этот Хако был кем-то наподобие Гервендила, которого выше Саксон называет ‘префектом ютов’ (3.6.1.1). — Т. о., данную фразу лучше соотнести с тем, что Саксон рассказывает о победах Старкадера над восточными народами ниже, где он, в частности, утверждает, что они послужили источником новой славы для державы Фродо (6.5.14). В песне Старкадера ‘король Хако’ упоминается дважды (6.9.12 и 6.9.20). Вероятно, имеется в виду какой-то морской конунг [на службе у короля Дании]. — Мл.
33 Ср. в «Саге о Гаутреке» (гл. 7): «Когда же Старкад был в Уппсале, там находились двенадцать берсерков-наёмников, что были весьма высокомерны и насмехались над ним, и самыми несдержанными оказались два брата, Ульв и Отрюгг. Старкад был молчалив, но берсерки называли его возродившимся йотуном и негодяем». Далее в саге цитируется «Викарсбалк», где, в частности, сообщается, что именно в Старкаде вызывало насмешку у придворных Инглингов: «Смеются герои, // меня завидев: // безобразную рожу, // длинное рыло, // волосы волчьи, // клыки висящие, // шершавую шею // и грубую шкуру». — Всё это в свою очередь хорошо согласуется с приведёнными выше словами Саксона о том, что Старкадер при дворе Фродо «каждый день получал всё более нарядные одежды» (6.5.1).
34 {rex insulae Hugletus} В КЗ всё это отнесено к королю Светии Хуглейку (Hugleikr) (Сага об Инглингах, 22).
35 Имя ‘Вин’ (Winus) прочим источникам неизвестно. Возможно, имеется в виду тот, кто в предсмертной песне Старкадера назван ‘Рином, сыном Флебака’ (Rino… Flebace nato) (8.8.9.3).
36 Саксон имеет в виду господство данов над Русью, установленное ещё при Фродо Миролюбивом и сохранявшееся при Фридлеве и Фродо Щедром. В данном сообщении речь, конечно же, идёт о походах Старкадера, совершённых по приказанию Фродо. — Мл.
37 {Semborum} Одно из прусских племён, населявших преимущественно Земландский полуостров.
38 {Wisinnus} Уроженец Эфиопии (Blökkumannalandi), богатырь по имени Визинн (Visinn) сообщается в «Саге об Эгиле Одноруком» (гл. 7). О победе Старкадера над неким Визиусом (Visius) упоминается в так называемом «Втором руническом перечне королей Дании» (Altera series runica, р. 31).
39 См. выше комм. к 4.10.3.4.
40 {Tannam} Похожее имя — Танни (Таnnі) — встречается и в сагах (Книга о занятии земли, 25; Сага о Битве на Пустоши, 28). В данном случае, возможно, оно образовано от античного названия р. Дон — Танаис (др.-исл.: Tanais, Tanakvisl), которая по представлениям скандинавов впадала в Чёрное море, т. е. находилась где-то рядом с Грецией и Византием (Сага об Инглингах, 1).