Читаем Dea ex machina полностью

К группе, приковавшей её внимание, подошёл коробейник. Судя по тому, что его не отогнали сразу, предлагаемый им товар (Сусанна не видела, какой именно) заинтересовал господ. Точнее – господина в небогатом плаще. Отделившись от товарищей, он после недолгих переговоров что-то у коробейника взял и что-то ему отдал. Торговец поклонился, а затем медленно – то и дело останавливаясь, чтобы показать товар возможным покупателям, – но целеустремлённо двинулся наверх. Добрался до гвардейцев, окружавших норвежского принца, обратился к одному из них с почтительным поклоном, что-то ему вручил и, не ожидая платы, побрёл вниз, к публике попроще. Пока Сусанна наблюдала за гвардейцем, который рассматривал подношение, коробейник успел спуститься и смешаться с толпой. Гвардеец же, исследовав и, по-видимому, сочтя подарок безвредным, передал его принцу…

Когда представление закончилось, Сусанна, к своему отчаянию, поняла, что не сумеет отыскать коробейника в толпе разбредающихся горожан. Её толкали, от неё отмахивались, её пытались облапить, приглашали "повеселиться", над ней смеялись, а те немногие, кто хотел бы помочь, качали головой и разводили руками. Будь у неё в запасе немного времени, она нашла бы торговца в городе: скорее всего, он останется здесь до конца рождественских празднеств. Но времени нет. Сигнал к началу последнего акта подан, а она по-прежнему не располагает ни единым свидетельством, которое помогло бы ей предотвратить трагедию!

Когда все разошлись, Сусанна устало поднялась на холм, где прежде стояли норвежцы, и без какой-либо надежды, просто чтобы отвлечься от мрачных мыслей, стала ковырять мыском башмака утоптанный снег. Заметив темнеющее на грязно-белом фоне пятно, подумала безразлично: "Засохший лист", перешагнула… Потом вдруг обернулась, наклонилась и поняла, что видит перед собой сложенный вчетверо клочок пергамента. С дрожью в руках Сусанна подняла его, развернула и прочла: "Сегодня на пиру".

* * *

Гертруда, как могла, старалась выглядеть если не весёлой, то хотя бы спокойной, но, в очередной раз поймав на себе озабоченный взгляд супруга, поняла, что лицедейство ей не даётся. Может быть, напрасно она приняла совет лекарки и не посвятила Клавдия в тайну? Нет, не напрасно. Скованность королевы на пиру ещё может остаться незамеченной, но принуждённое веселье короля насторожили бы всех, включая Фортинбраса. А насторожившись, норвежец не упустил бы из виду, что стражи в пиршественном зале вдвое больше обычного…

Напряжённая, как натянутая тетива, королева улыбнулась супругу и взмолилась про себя, чтобы пытка ожиданием поскорее закончилась. Словно в ответ на её мольбу, за дверями пиршественного зала послышался шум. Заглянувший в зал караульный сделал знак слуге, тот подошёл к двери, потом – к распорядителю, а распорядитель, выслушав его, направился к королю.

– Введите, – приказал Клавдий, выслушав тихий доклад придворного.

Два стражника втащили в зал растрёпанного вырывающегося Лаэрта, ещё двое ввели бледного, но невозмутимого Горацио. Пятый стражник, замыкающий шествие, нёс в отведённой в сторону руке две обнажённые шпаги. Король властно потребовал объяснений. Лаэрт, пытаясь совладать с душившими его чувствами, рванул ворот камзола. Гертруда приготовилась услышать гневные обвинения, но Лаэрта опередил Горацио:

– Боюсь, это моя вина, государь. Вчера на верховой прогулке я встретил спешащего в замок Лаэрта. Он заклинал меня рассказать ему правду о смерти отца, и я не сумел промолчать. Видя, в какое исступление привёл его мой рассказ, я испугался и уговорил Лаэрта остановиться в городе, пообещав устроить ему тайный поединок с Гамлетом…

Пока Горацио объяснял, что опасался большей беды и потому решился на кощунство в великий праздник, когда все обитатели замка на пиру и никто не помешает двум отчаянным обезоружить и связать стражу у покоев принца, Гертруда тихо приказала слуге подать два кубка с вином и поманила к себе солдата с обнажёнными шпагами.

– Я заслуживаю самой суровой кары, государь, – смиренно заключил свою речь Горацио. – Но прошу вас верить: мной руководил страх за жизнь принца и моего друга. Жажда справедливого возмездия становится опасной, если не находит выхода. А лучший выход – это честный поединок.

– Честный?! – Гертруда под удивлённые восклицания и перешёптывания собравшихся на пиру поднялась с места и окунула в поставленные перед ней кубки концы шпаг, которые передал ей стражник. – Тогда прошу вас, господа, выпейте это вино за наше здравие.

Господа окаменели. С лица Лаэрта сошла вся краска. Горацио, и прежде бледный, теперь походил на обескровленный труп. Шум в зале стих, повисла зловещая тишина.

– Что это означает, ваше величество? – не выдержал король. – Объяснитесь.

– Прошу вас, ваше величество, дозвольте мне пригласить особу, которая сделает это лучше меня.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме