Читаем Давным-давно полностью

Никто не замечает, что на пороге уже несколько секунд стоит бледный худой старик в халате, пристально всматривается в Шуру. Это - майор Азаров.

Расположеньем главных русских сил

Интересуюсь я... Что можете сказать мне?..

(Обращаясь к Шуре.)

Ну, вы сперва...

Шура

Готов, мой генерал,

Всe рассказать, что знаю я...

Дюсьер

Нет, сядьте...

Устали вы, ну да и я устал...

Все садятся.

Шура

(приготовляется врать)

С чего начать?..

Азаров

Дружок, ни слова!..

Умри, но рта не раскрывай!..

Все оборачиваются к Азарову. Пауза. Он стоит, протянув руки к Шуре.

Дюсьер

Что значит?

Фош

Это бред больного...

Зачем оставил ты кровать?

Иди наверх...

(Подходит к нему.)

Азаров не трогается с места. Шура, широко раскрыв глаза, смотрит на дядю.

Дюсьер

(оглядывает всех)

Нет, подождите...

Вы, лейтенант, заприте дверь...

Фош запирает входную дверь.

(Подходит к Азарову.)

Кто вам знаком из них, скажите?..

Азаров

(не отвечая ему, продолжает смотреть на Шуру и делает к ней несколько шагов)

Я каждый день о том, поверь,

Молился, чтобы вышла встреча

Пред тем, как отойти мне в вечность...

(Неровными шагами подходит к Шуре и обнимает еe.)

Племянница!.. Родная плоть!..

Вот радость мне послал господь!..

(Плачет от волнения и радости, не переставая говорить.)

А ты, мой ангел, не волнуйся...

Не бойся разных их угроз,

Не отвечай на их допрос.

Они тебя потом отпустят,

Ведь не злодеи же они,

И не солдат ты, а девица...

Мои к концу пришли уж дни,

Одной ногой стою в гробнице...

Дюсьер

Вы женщина?

Азаров

Она моя

Племянница... Даю вам слово,

Семнадцать лет ей...

Лепелетье

Это ново!

Арманьяк

Шпионов целая семья!..

Дюсьер

Сейчас мы выясним... Зачем

Мундир французский вы надели?..

Ну, отвечайте! Как посмели

Так лгать хитро и мне и всем?

А этот кто, другой? Он тоже

Племянник ваш иль кто?

Шура

О боже!

Азаров

Не ведаю, кто он... Впервые

Его я вижу...

Дюсьер

(подходит к Сальгари)

Уж не вы ли

Мундир свой одолжили ей,

Присяге изменив своей?..

Шура

Клянусь, что я взяла без спроса...

Не знал он...

Сальгари молчит.

Дюсьер

Больше нет вопросов.

Да, ясно мне...

(Показывает на Азарова.)

Его убрать!

(Показывает на Шуру и испанца.)

А этих утром расстрелять...

За эту дерзость смерти мало.

И я поверил им сначала...

Под стражу взять их, лейтенант,

Да хорошо стеречь... Отпетых

Таких я сроду не встречал...

Арманьяк уводит растерянного старика. Входит капрал и что-то тихо говорит Фошу.

Фош

Мой генерал... К вам адъютант

От маршала Бертье с пакетом...

Дюсьер

Отлично... Проведите в зал...

Капрал уходит. Дюсьер ещe раз оглядывает Шуру и Сальгари и, пожав плечами, быстро уходит.

Фош

Наш замок превращается в тюрьму,

А мы в тюремщиков...

Лепелетье

Я понял, почему

Он нервничал, когда я в куклу метил...

Фош

Но дерзость какова! Что скажешь ты, Марсель?

Прошу идти за мной, мадемуазель...

А также вас... Бежать коль захотите,

Стрелять обязан я... Прошу простить меня...

Фош и конвойные уводят Шуру и Сальгари. Входит Арманьяк.

Арманьяк

Вот происшествие!

Лепелетье

Подбавь в камин огня...

Арманьяк

(бросает книги в камин)

Вольтер!.. Бюффон!..

Быстро, спокойно и уверенно входит Пелымов во французском мундире и плаще.

Лепелетье

Кого там чeрт принeс?

Арманьяк

Что вам угодно?..

Пелымов

Дьявольский мороз...

Зашeл на огонeк, верней сказать, на дым...

Заманчиво так из трубы он валит,

Что мочи нет терпеть...

(Достаeт из-под плаща бутылку.)

Сейчас в одном подвале

Нашeл...

Лепелетье

Чeрт побери! На этикетке - Рим.

Развязность Пелымова и вид тeмной запылeнной бутылки немного разоружают подозрительное настроение офицеров. Лепелетье рассматривает бутылку.

Пелымов

Кровь пылкая кампаньских виноделов.

Согреемся сейчас...

(Ловко выбивает пробку и протягивает бутылку Лепелетье.)

Угодно, сударь, вам?..

Без церемоний, ну-с... Ведь здесь же нету дам,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги