Наши заказы приносят, большие, сытные порции, свежеприготовленные, поданные в простой посуде, которая не нуждается в правилах для её использования. Набираю полною ложку пряного куриного супа, и множество вкусов, кажется, взрываетсяу меня во рту. Как будто шеф-повар знал мои предпочтения. Боже, как давно я ела что-то подобное дома?
— Это так здорово, — я испускаю стон, и Эдвард резко смотрит вверх.
— Что случилось?
— Ничего, — быстро говорит он, — могу я попробовать этот суп?
Увидев его реакцию на приправу, предупреждаю его, хотя помочь, но все же он заканчивает тем, что кашляет в салфетку, и я прошу его съестьйогурт, что бы ослабить жар.
— Это поможет лучше, чем вода, — я зачерпнула йогурт большой деревянной ложкой и протянула ему. — Доверьтесь мне.
Он делает то, что я говорю, и вскоре перестает кашлять.
— Теперь знаю, почему ты из другого мира. Ваши вкусовые рецепторы формируются из стали.
Мне надо смеяться.
— Это приобретённая способность, Эдвард. Если ты вырастишь, питаясь такой острой едой, как я, ты тоже привыкнешь к ней. Может, закажем еще еды? Ты не можешь наесться одним бутербродом. Когда мы вернемся во дворец, я попрошу Амелию принести поднос с едой.
— Не волнуйся обо мне, — говорит он, выпивая бокал вина, и смотрит на меня из полузакрытых век. — Я могу придумать другие способы компенсировать голодный желудок.
Жар в его глазах говорит о том, что он хочет вывести наши отношения на новый уровень. Я горячо краснею, но не могу отрицать, что тоже хочу его.
В бутылке еще осталось шампанское. Эдвард заполняет наши бокалы и жестом предлагает мне взять его.
— За наше будущее, — говорит он, наши бокалы нежно звенят. — За оставшуюся нашу жизнь проведенную вместе.
— Вместе, — эхом повторяю я.
После еды мы медленно возвращаемся в карету. Так как это центр города, Бертраму пришлось оставить карету на большом расстоянии от ресторана. Когда мы идем вместе, рука об руку, наслаждаясь этой свободой, когда мы можем быть вместе без пристального внимания слуг и охранников, крик девушки достигает наших ушей, громче шума окружающих нас людей.
— Отпусти меня!
— Рядом со зданием молодая девушка, борется с мужчиной, который пытается схватить ее за руку.
Это Молли
— Веди себя хорошо, девчонка. Ты давно должна была быть дома.
— Ты не мой…, — мужчина ударяет ее по лицу так сильно, что она спотыкается, и ее рука прижимается к щеке. Слезы проливаются из глаз.
Я чувствую, что моя кровь закипает, когда догоняю их.
— Что ты делаешь, пытаешься похитить эту девушку? Объясните, или я позову полицию.
Этот человек посылает мне беззубую ухмылку.
— Я забираю дочь домой, леди. Она всегда была непослушным ребенком. Не допустимо, чтобы она бегала по городу в этот час.
Молли ловит меня за рукав и качает головой.
— Он… не…, — ее речь выходит искаженной, что должно быть последствием удара, который нанес ей мужчина. К моему ужасу, ее правая щека полностью опухла.
Я встаю перед Молли, закрывая ее от мужчины.
— Ты говоришь, что она твоя дочь?
— Сказал уже, — говорит мужчина с угрюмым лицом. — Отдайте ее мне, вы вмешиваетесь не в свое дело.
— Простите, — сурово говорит Эдвард, но я сдерживающим жестом останавливаю его. Сейчас более важно, защитить Молли.
— Ты вообще знаешь ее фамилию? Знаешь, сколько у нее братьев и сестер? — я выстреливаю вопросами. — Вообще-то, я видела ее отца, а ты не похож на него, — провожу по своей щеке. — У ее отца шрам прямо здесь.
Человек бледнеет. К этому времени нас окружила небольшая толпа, и десятки жаждущих глаз с любопытством рассматривают нас.
Прежде чем человек успевает убежать, мое тело реагирует быстрее, чем я ожидала. Делаю шаг навстречу ему, хватаю его за руку и бью в совершенстве демонстрируя, прём из каратэ. Возможно, застигнутый врасплох, человек падает вниз, как мешок с песком. Несколько человек рядом ахнули и поглядели на нас.
— О-х-х-х…
— Она действительно сделала это?
— Он потерял сознание?
Смотрю на свой кулак, я тоже в шоке. Прежде чем смогу выяснить, как следует за моим нападением, Эдвард шагает передо мной, защищая меня и Молли от мужчины.
— Возвращаемся.
Хотя я уверена, что Эдвард справится с этим мошенником, я тоже не хочу, чтобы он дрался. Глядя вокруг, замечаю Халка-Бертрама возле нашей кареты. Никогда раньше не была так рада, что он такой большой человек. Если бы он был нормального роста, я бы не смогла найти его в толпе.
— Бертрам! — я кричу, дико размахивая руками. — Сюда!
Когда охранник подходит, я жестом показываю на Эдварда, который скрутил руку мошеннику за спину и прижали его к земле.
— Отведи этот кусок мусора в полицию, — говорю я. — Спроси их, чтобы проверили и посмотрели, есть ли у них записи о похищениях невинных девушек.
Бертрам отдает мне честь. Подобно тому, как он поступил с мистером Толливером, он легко подбирает мужчину и забрасывает его на плечо.
Я обращаюсь к Молли, которая сейчас плачет. Эдвард дал ей платок, но ее плечи все еще дрожат.
— Давай отвезем ее к ближайшему врачу, — говорю я. — Ей нужно осмотреть её щёку.
Глава 36