2. Форма упоминания "новых языков" - пророчество, данное Воскресшим Господом Своим одиннадцати ученикам (16:14) в рамках великого поручения идти "по всему миру и проповедовать Евангелие всей твари" (16:15). Здесь Христос вновь подтвердил Свое желание евангелизировать весь мир. Именно в контексте евангелизации Воскресший Господь говорит о сопутствующих "знамениях": изгнание бесов (ср. Деян. 8:7, 16:18, 19:12) и "говорение на новых языках". Природа знамений указывает на то, что Иисус говорил о чудесах, которые ученикам могут понадобиться в практике. Поскольку Иисус обращался к Своим ученикам, Он не говорит о чудесах-знамениях из 16:17, как о чем-то таком, что придет к ним вследствие их веры. Это знамения, которые будут явлены непосредственно в их жизни, если они будут верить и оставаться верными.
3. Речь идет о событиях, которые только ожидаются, на что указывает будущее время глагола (lalesousin), т. е. в будущем, когда последователи Христа возьмутся исполнять поручение Господа, знамение "говорения на новых языках" будет явлено в среде верующих,
4. Это знамение столь же чудесно, как и другие чудеса, упомянутые в 16:17. Каждое из них сверхъестественно как по происхождению, так и по своей природе.
5. Природа "знамения", которое будет сопровождать в будущем возвещение верующим Благой Вести, включает в себя опыт, дающий возможность "говорить на новых языках" (греч. glossais lalesousin kainais).
Что же означает оборот "новые языки"?
3. Значение слова "язык"
"Язык" по-гречески - glossa. Из предыдущей главы мы увидели, что слово это употребляется во многих значениях и в Новом Завете и вообще в греческом языке. Мы можем сделать следующие обобщения:
1. Оно употребляется для обозначения "языка" как человеческого органа речи (Мк. 7:33, 35; Лук. 1:64; Рим. 3:13; 14:11; Ис. 3:5; Ин. 3:18; 1-Петр. 3:10; Откр. 16:10; Деян. 2:26). Однако толкователи соглашаются, что в Мк. 16:17 значение иное.
2. Другое значение слова "язык" - диалект (Флп. 2: 11; Откр. 5:9; 7:9; 10:11; 11:59; 13:7; 14:6; 17:15; Деян. 2:6, 11) [*4].
Значение "диалект" в Мк. 16:17 принято New American Standard Bible (NAB) и переведено как "новые языки". Эта версия, видимо, отражает намерение употребившего греческое слово glossa подчеркнуть нечто важное.
Настольная книга переводчика Евангелия от Марка, впервые опубликованная в 1961 г., разъясняет, что под "языком" здесь подразумевается "диалект", ибо "значение здесь то же самое, что и в Деян. 2:4-11..." Это предположение подтверждается лингвистически и контекстуально, что и будет показано ниже.
4. Значение слова "новый"
Определение "новый" во фразе "говорить новыми языками" есть перевод греческого прилагательного kainais, имеющего ряд семантических значений. Некоторые английские переводы трактуют указанное слово в значении "незнакомый" (NEB, TEV). Эти переводы основаны на методе динамического перевода, который не следует историческому подстрочному переводу. Динамические переводы имеют опасную тенденцию зависеть от умонастроения переводчика. Слово kainais нигде в Новом Завете, в том числе и в данном случае, значения "незнакомый" не имеет.
Это различие может быть проиллюстрировано, если мы сравним два варианта употребления слова "новый", встречающиеся в Новом Завете на греческом языке. Одно - греческое слово kainos, употребленное в Мк. 16:17, имеет множественное число kainais, а другое neos. "Из двух наиболее употребимых слов, обозначающих "новый" со времен классического периода (в Греции), а именно neos и kainos, первое означает "то, чего не было там прежде" или "то, что только что возникло или появилось", а последнее - "нечто новое и отличающееся" от других предметов. Neos - новое по времени или происхождению, т. е. юное и предположительно незрелое и неуважительное к старому; kainos - новое по природе, отличное от привычного, впечатляющее, лучшее, чем старое, превосходящее по привлекательности...". (Бехм, "kainos", 3:447). Необходимо учитывать это различие и сопоставить с тем фактом, что в синоптических Евангелиях kainos время от времени употребляется в том же значении, что и neos, с тем, чтобы отличить новое... от старого, уже существующего. Исходя из этих определений, мы приходим к выводу, что слово "незнакомый" в качестве смыслового значения выбрано неудачно.
Греческое слово kainais в Мк. 16:17, видимо, означает "новый" в смысле чего-то неизвестного в этом роде и в то же время чем-то примечательного для говорящего. Оно "новое" в смысле языка, которого говорящий прежде не изучал. Оно "новое" в том смысле, что чудо позволило людям говорить на языке, прежде им не знакомом. Это чудо - одно из тех чудес, которые Господь обещал в Мк. 16:17.
Таким образом, мысль ясна. Говорить "новыми языками" означает пользование языками, которые были новыми для говорящего, и в контексте речь идет о тех людях, которые не приобрели соответствующих знаний путем нормального учебного процесса, т. е. такого, каким всякий мог бы обучиться при обычных обстоятельствах.
5. Предназначение "новых языков"