Читаем Дар болтунов полностью

Флечер вызвал на дисплей информацию о декабрахе.

Выскочив из каталога, карточка загрузилась в компьютер. На дисплее появился фоторисунок Стризкаля, который во многих отношениях давал более ясное представление об организме, чем обычный стереоснимок. Изображенный экземпляр был футов шести в длину, бледной окраски, с тремя подвижными плавниками на хвосте. Он немного напоминал тюленя, только на месте головы торчали десять гибких отростков длиной восемнадцать дюймов — щупальца, которым животное и было обязано своим названием [decabrach — от латинского deco — десять, brach — ветвь, конечность]; отростки обрамляли большой черный круг — глаз, как считал Стризкаль.

Флечер пробежал глазами довольно поверхностные сведения о среде обитания, способах воспроизводства) питании и составе плазмы животного. Он нахмурился, раздосадованный скудостью информации.

— Да, не густо. А ведь это один из важнейших видов. Посмотрим анатомию.

Основой организма служила передняя костяная часть скелета; три гибких хрящевых позвоночника заканчивались подвижными плавниками.

Этим и исчерпывались сведения о животном.

— Ты же говорил, что Кристаль наблюдал за декабрахами, — проворчал Деймон.

— Наблюдал.

— Если он так потрясающе талантлив, где же результаты его изысканий? Флечер улыбнулся.

— Я-то здесь при чем? У него и спроси.

Он снова вывел карточку на дисплей.

В параграфе под названием «Общие замечания» Стризкаль сообщал: «Декабрахов, по-видимому, следует отнести к группе класса А сабрианской фауны, кварцево-углеродно-нитридной стадии, хотя есть и некоторые серьезные отличия». Далее речь шла о взаимоотношениях декабрахов с другими сабрианскими видами — буквально несколько строк.

Кристаль добавил совсем немного: «Проверен на возможность промышленного использования. Интереса не представляет».

Флечер молчал.

— И хорошо он проверил? — спросил Деймон.

— Как всегда, хоть кино снимай. Спустился под воду в батискафе, загарпунил декабраха и притащил в лабораторию. Три дня резал его вдоль и поперек.

— Маловато он из этого вынес, — пробормотал Деймон. — Если бы я три дня работал с новым видом, вроде декабраха, я бы целую книгу написал.

Они снова повернулись к дисплею, компьютер выдавал информацию.

Деймон постучал длинным костлявым пальцем по экрану.

— Смотри-ка! Здесь что-то стерто. Видишь обозначения? Черные треугольники на полях. Флечер озадаченно потер подбородок.

— Очень странно.

— Это просто хулиганство! — возмутился Деймон. — Без всяких объяснений уничтожить материал.

— Похоже, придется побеседовать с Кристалем. — Флечер задумался. Можно прямо сейчас.

Спустившись в кабинет, он вызвал «Океанский шахтер».

На экране появился сам Кристаль — крупный светловолосый мужчина с лоснящейся розовой кожей и приветливо-глуповатым выражением лица, за которым скрывался твердый характер — точно так же его сильная мускулатура пряталась под жировой прослойкой. Кристаль настороженно, хоть и с виду сердечно поздоровался с Флечером.

— Ну, как дела на «Биоминералах»? Бывает, хочется к вам вернуться. Знаешь, собственное дело не такая, лафа, как об этом болтают.

— У нас тут произошел несчастный случай, — сказал Флечер. — Я решил тебя предупредить.

— Несчастный случай? — встревожился Кристаль. — А что такое?

— Карл Рейт уплыл на барже и не вернулся. Кристаль был потрясен.

— Какой ужас! Как?.. Почему?

— Видимо, кто-то утащил его за борт. Скорее всего, моллюск. Варан Стризкаля.

Кристаль озадаченно наморщил лоб.

— Варан? Значит, там было мелко? Как же баржа могла там стоять? Ничего не понимаю.

— Я тоже.

Кристаль вертел в руках кубик светлого металла.

— Да, странно. Рейт, должно быть… мертв?

— Скорее всего. Я предупредил всех наших, чтоб no-одиночке в море не выходили. И вы тоже смотрите в оба.

— Спасибо, что предупредил. Очень мило с твоей стороны. Нахмурившись, Кристаль взглянул на металлический кубик и отложил его в сторону. — Раньше на Сабрии ничего подобного не случалось.

— Возле баржи я видел декабрахов. Они не могут иметь к этому отношения, как ты думаешь?

— Декабрахи? Они безобидны, как мотыльки, — ответил Кристаль с непроницаемым видом. Флечер неопределенно кивнул.

— Между прочим, я тут почитал микрофильм о декабрахах. Не больно-то много там материала. Кто-то стер порядочный кусок.

Кристаль вздернул светлые брови.

— При чем тут я?

— Разве не ты стер?

— С какой стати? — обиделся Кристаль. — Ты же знаешь, я вкалывал у вас, как вол. А теперь работаю на себя, делаю деньги. Эта дорожка тоже не устлана розами, можешь мне поверить. — Он дотронулся до светлого металлического кубика и вдруг оттолкнул его, перехватив взгляд Флечера. Скользнув по столу, кубик уткнулся в справочник Коузи «Постоянные величины и физические связи». Помолчав, Флечер спросил:

— Так ты стирал кусок про декабрахов, или нет? Кристаль наморщил лоб, как будто глубоко задумавшись.

— Ну, может, и стер пару тезисов — те, что не подтвердились. Так, ерунда. Да, теперь припоминаю: кое-что я выкинул из памяти компьютера.

— И что это были за тезисы? — насмешливо спросил Флечер.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Gift of Gab - ru (версии)

Похожие книги