На это он никак не отреагировал, а просто встал со стола и вышел, оставив со мной Пай-Чана. Без особых надежд на успех я попытался освободить кисти рук: они оказались профессионально стянуты очень тонким, врезающимся в плоть шнуром. Стоило Пай-Чану заметить, что я пошевелился, как он подошел и проверил веревки.
Удовлетворенный проведенным осмотром, он снова уселся на край стола, вытащил сигарету и прикурил, оставив меня наедине с собственными мыслями. Довольно-таки мрачными, надо заметить. По правде сказать, с какой стороны ни глядеть на мое положение, оно представлялось совершенно безнадежным.
Через несколько минут появился полковник. Он быстро подошел к столу и тоже присел на край. Дружелюбно улыбнулся.
— Итак, Эллис, все открылось, как любят говорить персонажи мыльных опер.
— Что именно?
— Сейчас я совершенно точно представляю себе ситуацию. Она очень проста. Пришлось всего лишь переброситься парой слов с доктором Сен-Клер. Объяснил, каковы будут для тебя последствия, если она откажется говорить правду. — Он покачал головой. — Вы двое — единственные, кто знает о Пэндлбери и этом месте. А ты, Эллис, оказывается, скрытен.
Говорил он словно старый добрый учитель, выговаривающий расшалившемуся ученику. Сказал бы я ему пару ласковых, да проку от этого ждать не приходилось.
— И что дальше?
— Девушка отправится со мной. Преподнесу сюрприз ее братцу. Но с тобой, Эллис... — Он в очередной раз вздохнул. — С тобой на сей раз покончат. Завершат то, что когда-то не довели до конца.
— С самого начала идейка попахивала гнильцой, — сказал я. — Да и шансов было пятьдесят на пятьдесят.
— Зато сейчас они все на моей стороне, — усмехнулся Чен-Куен. — Пусть уж лучше Сен-Клер считается официально мертвым и лежит где-нибудь — тихо, мирно... Нас поторопили — и вот результат: неприятности. В нужных местах надавили, и пришлось действовать опрометчиво, но это, как говорится, совсем другая история, и тебе она неинтересна.
— Скажи только вот что: кого вы подкинули заместо Сен-Клера?
— Он служил боцманом на панамском пароходе. Сюда его привезли нелегально, из Антверпена. Никто не станет его искать, потому что он никогда здесь не был.
— А Шейла Уорд? — Спрашивать об этом было очень больно.
— Четыре года она работала на нас.
— И все-таки вы ее убили.
— Для нас она более полезна — не знаю, может быть, ты сможешь подобрать эпитет получше — в мертвом виде, чем в живом.
— Сволочь ты, — сказал я. — Ведь в конце концов твоя идея не сработала, а девушку убили...
— Но генерал все еще у меня, а больше ничего и не требовалось. На войне как на войне. Наши стороны вовлечены в нее, хотим мы этого или нет; на войне люди умирают, а как они это делают — не валено. Мы победим, вы проиграете. И все потому, что история на нашей стороне.
Как странно: эти слова я уже слышал однажды, но тогда их говорила Мадам Ню. Те же фразы, та же напыщенность, та же неколебимая уверенность в идее.
Полковник встал, затушил сигарету и официальным тоном произнес:
— Сейчас же, боюсь, должен буду вас покинуть.
В других обстоятельствах мы могли бы стать друзьями, но сейчас мы враги.
Он быстро вышел, а Пай-Чан следом. Я беспомощно сидел в кресле, безуспешно напрягая кисти рук и стараясь высвободиться. В комнату вошел Пэндлбери. На нем были брюки и свитер-поло. Когда он наклонился за сигаретой, я заметил трясущиеся руки.
— Не стоило вам сюда приезжать, — сказал он. — Очень глупо.
— Что они собираются со мной сделать?
С некоторым трудом ему удалось закурить, а потом, выпрямившись, он стал пялиться на меня с неподдельным ужасом.
— Слушай, ради Бога, скажи мне самое худшее. Только соберись с духом и не наложи полные штаны.
— Хорошо, — ответил он. — По ту сторону рощи, что за домом, есть озеро. Шестьдесят футов глубиной. На дальнем его конце — старая каменоломня.
— Все, можешь остановиться, — оборвал я. — Дай-ка самому догадаться. Вы с Пай-Чаном отвезете меня на лодке на середину, а затем перекинете через борт. С пятьюдесятьюфунтовой цепью, намотанной на лодыжки. — Я рассмеялся ему в лицо. — Дурень ты все-таки первостатейный. Знай, милок, что после меня порешат тебя. Сам слышал приказ Чен-Куена.
Лицо Пэндлбери побелело.
— Ложь.
— Можешь считать как заблагорассудится. — Я пожал плечами. — Я бы сказал, что это вполне логично. Ты слишком много знаешь.
Он медленно проговорил:
— Не могу поверить. Нет, неправда. — Затем в голову ему, видно, пришла какая-то мысль, потому что лицо его осветилось. — Ты действительно лжешь. Я знаю. Потому что если бы они переговаривались, то на китайском. Так всегда делают.
— Это очень полезное приобретение я подцепил в Северном Вьетнаме, — произнес я на кантонском наречии. — Как произношение?