Читаем Далекие берега. Навстречу судьбе полностью

— Так значит, это вы Американец? — проворчал Клемур, рассматривая приближающегося к нему молодого человека с двумя пистолетами и двумя правыми саблями, висевшими на поясе.

— Чарльз Чи Бэтман собственной персоной!

Молодой человек, одетый во все кожаное, был высоким, стройным, с высоким лбом, немного оттопыренными ушами. От него исходила природная сила. На вид ему можно было дать гораздо больше его девятнадцати лет.

— Так это вы, милорд, — продолжил он, — и есть та свинья, которая рассчитывала увезти славных ирландцев в Лондон, чтобы расправиться с ними простолюдинам на радость? — Молодой человек покачал головой. — Что за жуткая идея! И трудно выполнимая.

Бобр протянул ему официальный документ, в который следовало вписать имена депортируемых.

— Не будем разочаровывать господ из парламента, — усмехнулся Бэтман. — Мы им отправим нескольких английских негодяев под нашими именами. Держу пари, что из виконта Барни, например, получится великолепный Марли Дункан! Если им захочется казнить его публично, клянусь, что в Ольстере никто не станет протестовать.

Молодые люди вновь рассмеялись.

— Мсье Саттон, — обратился Бэтман к управляющему тюрьмой, бросая на пол связку ключей, — я осматривал ваши камеры, как вдруг, совершенно случайно, обнаружил человек сорок своих товарищей. Я счел необходимым их освободить. Не стоит надеяться, что вам удастся снова схватить их. Завтра они первым кораблем отправятся в Пенсильванию.

Эндрю Саттон сцепил зубы.

— Господа, — добавил Бэтман, — мне хотелось бы продолжить наш разговор, но у меня назначена встреча, которую невозможно пропустить. Как вы понимаете, управляющий Саттон, ваше настойчивое желание держать меня в этих стенах оказалось неуместным. Господа, я прощаюсь с вами.

Пятеро молодых людей повернулись и удалились под звуки скрипки, заглушавшие ругательства Клемура.

Небольшая ватага покинула тюрьму по крышам, а затем пошла по спящим улицам Дерри в сторону городских укреплений, с которых они спрыгнули в восьмиметровую пустоту, чтобы живыми и здоровыми приземлиться на вязанки соломы.

Они возвращались на торфяные болота.

На следующий день они преодолели сорок лье, отделявших их от порта Кэррикфергюс в графстве Антрим.

Чарльз Бэтман и его друг Бобр ждали в таверне, сидя за столиком, откуда можно было видеть корабли, сновавшие взад и вперед в большой бухте Белфаста.

Хозяин таверны узнал их. И хотя он одобрял их устремления, все же его руки тряслись. Он беспокоился из-за того, что могло случиться в этих местах, объявленных вне закона. Обслуживая их, он пробормотал:

— Что вы хотите, господа? Портвейн или херес?

Они заказали два стакана рома за три пенса.

— Четыре дня назад «Нонсач» взял курс на Фойл, — сказал Бэтман своему спутнику. — Его команда уверяла, что опережает «Кингфишер» на три дня.

Бэтман показал на галеон водоизмещением в двести тонн, стоявший на якоре в порту.

— «Нонсач» прибыл позавчера. Значит, «Кингфишер» должен появиться через несколько часов.

— Все наши люди на своих постах.

Пушечные выстрелы, сделанные вскоре после полудня с корабля и с башни порта, возвестили о возвращении «Кингфишера» в бухту Кэррикфергюс.

Два десятка людей Бэтмана смешались с толпой прохожих, докеров и солдат английской армии, которые должны были обеспечивать безопасность разгрузки «Кингфишера».

Еще несколько человек стояли на крышах.

Трюмы кораблей, возвращавшихся из американских колоний, были набиты табаком, ромом, патокой и льняным семенем.

Графство Антрим, расположенное на северо-востоке Ольстера, дало приют большинству католиков, проживавших в Ирландии. Английская армия бдительно следила за тем, чтобы католики не покидали пределы этого района. Разгрузка «Кингфишера» началась под неусыпным наблюдением солдат. Стоя на набережной, Индеец делал знаки Бэтману, остававшемуся в таверне.

Но Бэтман по-прежнему приказывал ждать.

— Не надо слишком затягивать, — предупредил его Бобр. — Когда ящики попадут в руки торговцев, многие из них ускользнут от нас.

— Подождем, — отозвался Чарльз. — Я не хочу рисковать.

На верхней палубе «Кингфишера» показался женский силуэт.

— Это она! Беги к ней, Бобр! Быстрее!

Друг Бэтмана выскочил из таверны и бегом бросился к кораблю.

— Салли Гейдж!

Молодая женщина узнала Бобра и поспешила ему навстречу.

В свои девятнадцать лет ома была высокой, стройной, с длинными, светлыми с медным отливом волосами. Она была одета в красивое бежево-голубое платье.

Бобр не дал ей времени толком поздороваться. Он схватил ее за руку и потащил прочь:

— Нам нельзя здесь оставаться.

Он привел ее к мерному ходу таверны, где ждала карета.

— Добро пожаловать в Ирландию, моя красавица!

Бобр поцеловал ее в щеку и ушел. Дверца кареты открылась, и Салли бросилась в объятия Чарльза Гетмана.

Друзья детства с Манхеттена расцеловались.

— Дай мне посмотреть на тебя! — сказал Бэтман. Два года ожиданий! Наконец ты приехала!

— Вид у тебя молодецкий с этими саблями и пистолетами.

Бэтман улыбнулся:

— Погоди, ты еще не то увидишь!

Они сели в карету. Прежде чем закрыть дверцу, Бэтман подал сигнал своим людям, стоявшим на страже.

Перейти на страницу:

Похожие книги