Джек наблюдал за Джилл. Они практически не разговаривали по-настоящему с той ночи, когда он ей позвонил. Они работали бок о бок, но без настоящего взаимодействия, без… близости.
Ничего более трудного он в своей жизни еще не испытывал.
Ему все время хотелось подробно рассказать ей, как у него прошел день, его так и подмывало шептать ей на ухо шутливые комментарии на все происходящее, ему не хватало ее смеха, он жаждал заслужить ее улыбку…
Он не уступил своим желаниям — так же, как и настоятельной потребности прижать ладонь к ее гладкой теплой щеке или прикоснуться губами к нежным улыбающимся губам.
Но это было тогда. Сегодня Джек чувствовал себя полностью лишенным самообладания, той силы воли, которая была ему необходима, чтобы удержаться от близости с нею. Сегодня она выглядела такой желанной… доступной. Мягкой, женственной — и нуждающейся в заступнике.
И это последнее обстоятельство трогало его больше всего.
Джек сильнее сжал пальцами ножку бокала. Он не может быть ничьим заступником. Никогда. Ему не следует об этом забывать.
Он откашлялся.
— У тебя есть планы на День Благодарения?
Джилл покачала головой.
— Ребекка будет у Питера, а мои родители уехали по делам за границу.
— Мне очень жаль. Я знаю, как много значат для тебя семейные праздники.
Джилл тихо вздохнула:
— Что ж, это — жизнь. Я привыкла.
Но Джек по ее лицу видел, что она вовсе ни к чему не привыкла. Мысль о том, что праздник Благодарения она проведет одна, причиняет ей боль.
Он заметил неровную трещину в коже сиденья, секунду хмуро ее рассматривал, а потом снова встретился с Джилл взглядом:
— А почему ты развелась… с ним?
— Не я стала инициатором развода. Это он подал на развод, — без всякого выражения ответила она.
Джек с трудом удержался от изумленного возгласа.
Муж подал на развод с Джилл? Значит ли это, что она по-прежнему любит этого типа? Что, если бы он ее не бросил, она и сейчас была бы за ним замужем?
От этой мысли он похолодел.
— Нам не следовало жениться, — негромко проговорила она. — Теперь я это вижу. Это была ужасная ошибка.
— Но тогда у тебя не было бы Бекки.
Эти слова сорвались у него с языка раньше, чем Джек успел сообразить, что именно говорит. Он сам удивился, как подобная мысль пришла ему в голову.
Не успела Джилл ничего ответить, как он подался вперед и озорно ей улыбнулся:
— А у меня на День Благодарения весьма серьезные планы!
— Правда?
— Да. Я собираюсь напроситься на обед к кому-нибудь из ни о чем не подозревающих друзей.
Она рассмеялась:
— Все тот же неподражаемый Джек!
— Конечно, ты меня знаешь. — Он снова вспомнил прошлое и улыбнулся. — А помнишь тот День Благодарения, который мы праздновали вместе?
Он почувствовала, как Джилл напряженно застыла, но не стал жалеть, что задал ей этот вопрос. Джек хотел вспомнить тот день — пусть даже все последние пять лет он проклинал себя за то, что никак не может его забыть. Тот день был особый. Самый особый за время их отношений.
Джек подался вперед и поймал ее руку, обхватив тонкое запястье сильными пальцами.
— Ты помнишь, Джилли?
Она посмотрела на их соединенные руки, а потом подняла взгляд на его лицо.
— Как я могу забыть, Джек? Ведь именно в ту ночь… — Она встряхнула головой. — Я помню, как ты смеялся над моим желанием приготовить для нас двоих нафаршированную индейку и все, что к ней положено. Ты счел мои домашние устремления довольно глупыми.
Он нахмурился:
— Это неправда.
— Да? Насколько я помню… — Она снова покачала головой. — Давай не станем копаться в прошлом: это нам обоим пойдет на пользу.
Он гладил тыльную сторону ее руки большим пальцем — медленно, успокаивающе.
— Лучшего Дня Благодарения у меня в жизни не было. Я был просто в восторге, Джилл и.
Она посмотрела ему в глаза, и волна нежности захлестнула сердце Джека.
— На следующий год я пытался его воссоздать. — Он негромко рассмеялся. — Моя индюшка снаружи обгорела, а внутри осталась сырой. Я не успел ее до конца оттаять и поэтому прибавил жару в духовке, чтобы она быстрее запеклась.
Джилл улыбнулась.
— Аппетитно.
Он снова рассмеялся и переплел ее пальцы со своими.
— Смейся, смейся. Кончилось тем, что я пошел и купил упаковку готового жареного цыпленка под названием «Особый рецепт полковника». У меня гостила сестра, Сью, — и, можешь мне поверить, на нее это произвело глубочайшее впечатление. Она тоже назвала меня неподражаемым.
Джилли засмеялась:
— Ты просто ничего не можешь с собой поделать!
Он секунду смотрел на их сцепленные руки, а потом поднес их к губам, и почувствовал, как у Джилл задрожали пальцы.
— Ты права, Джилли. Я просто ничего не могу с собой поделать.
— Джек, не надо!
— Знаю. — Он провел губами по костяшкам ее пальцев и отпустил ее руку. — Но иногда я просто… забываю.
Лимузин поехал очень медленно, и Джек посмотрел в окно. Впереди он увидел одно из самых знаменитых мест Голливуда — Китайский театр Мэнна. Поклонники, рвущиеся увидеть парад знаменитостей, выстроились вдоль тротуаров и у входа в театр. Пресса тоже была широко представлена: со всех сторон начали сверкать фотовспышки. Толпа обезумела.