Шеппард потратил несколько часов на то, чтобы изучить остальные дела, данные Гейджем. Но картина так и не сложилась.
Все отчёты рано или поздно обрывались одной и той же беспощадной надписью. Почерпнуть из них было почти нечего.
Том посмотрел на стопку из папок и на пустую бутылку из-под бурбона.
Он откинулся на спинку дивана и устало закрыл глаза.
Глава 2
1
В архиве было очень темно, судя по всему, лампочки там меняли тогда же, когда протирали пыль.
Том нашёл в столе на посту фонарик, проверил наличие батареек и, убедившись, что они на месте, направился вглубь архива.
Он осторожно пробирался через архив, стараясь не зацепиться за разбросанные вокруг коробки со старыми делами, но всё же споткнулся об одну из них и еле удержался, чтобы не растянуться на полу.
Снова приняв устойчивое положение, Том остановился и обвёл лучом фонаря пространство вокруг себя. Гейдж не сказал, какими именно делами он должен заняться. Судя по всему, он мог выбрать дело любого года, даже дело об исчезновении динозавров, если бы захотел.
Архив был большой, и Шеппард стоял в нерешительности среди полок, полных коробок с делами и вещдоками.
В архиве была кромешная тьма, луч фонаря словно разрезал нечто материальное. Вокруг стояла звенящая тишина, от которой закладывало уши. Однако в этой тишине, в воздухе ощущалось какое-то еле заметное движение. И от этого создавалось впечатление, будто архив дышит.
Шеппард положил руку на кобуру. Он был отнюдь не из боязливых, но все его инстинкты говорили ему, что в этом месте что-то не так.
Том не мог сказать, какого размера архив. Каждый раз, когда он пытался осветить пространство вдоль стеллажей, луч его фонаря упирался в пустоту.
Он долгое время блуждал в темноте, осматривая стеллажи. Если бы его спросили, сколько времени он там провёл, он не смог бы ответить. Иногда ему казалось, что за ним кто-то идёт, тогда он останавливался и напряжённо прислушивался. Шеппард мог бы списать это всё на разыгравшееся воображение от гнетущей обстановки, но он привык доверять своему чутью и считал, что всё это ему не мерещится.
Том бродил от стеллажа к стеллажу, пытаясь прочитать полустёртые надписи на коробках. Несколько раз он возвращался в одно и то же место, будто кто-то специально водил его кругами. Вернувшись в очередной раз к злосчастному стеллажу, от которого он всё никак не мог уйти, Шеппард подсветил коробки, кое-где покрытые от времени плесенью.
Его заинтересовала одна из коробок, на которой с трудом можно было различить еле заметный отпечаток большого пальца. Он подошёл ближе, чтобы получше её рассмотреть, но наткнулся на что-то большое и тяжелое, и ушиб ногу. Он посветил фонариком вниз и увидел металлический ящик с висячим замком, на боку которого была надпись: «Совершенно секретно!»