— Хорошо, Джабл. — Пепельница поднялась и зависла над столом. — Ты измеришь расстояние, Джабл? Если что не так, я ее передвину.
— Отлично. Держи. Устанешь — скажешь.
— Скажу.
— А можешь поднять что-нибудь еще? К примеру, этот карандаш. Если можешь — подними.
— Хорошо, Джабл.
Карандаш присоединился к пепельнице.
Постепенно их компанию пополнили другие предметы. Вернулась Энн и молча села на стул. Пришел Дюк со стремянкой, взглянул на представление раз, другой и стал устанавливать стремянку. Майк неуверенно произнес:
— Мне кажется, Джабл… — он тщательно подбирал слова, — я запутался в этих предметах.
— Не перенапрягайся.
— Кажется, я смогу поднять еще один. — Зашевелилось пресс-папье, поднялось и… все висевшие в воздухе предметы посыпались на пол.
Майк чуть не плакал.
— Джабл, мне очень жаль.
Харшоу похлопал его по плечу.
— Сынок, ты должен гордиться. То, что ты сделал, — это… — он искал сравнение среди фраз, известных Майку, — труднее, чем завязывать шнурки, и лучше, чем сделать сальто в полтора оборота. Ты это просто здорово сделал! Майк удивился.
— Я не должен стыдиться?
— Ты должен гордиться.
— Да, Джабл, — с довольным видом сказал Майк. — Я горжусь.
— Отлично. Майк, я не могу поднять даже одну пепельницу, не прикасаясь к ней руками.
Смит испугался.
— Ты не можешь?
— Нет. Ты научишь меня?
— Да, Джабл. — Смит замолчал, смутившись. — У меня опять не слов. Я буду читать, читать и читать, пока не найду слова. Потом я научу моего брата.
— Только не очень разгоняйся.
— Прошу прощения?
— Я говорю, не разочаровывайся, если что-то не получится. Нужных слов может не быть в английском языке.
Смит подумал.
— Тогда я научу брата языку моего гнезда.
— Ты можешь опоздать лет на пятьдесят.
— Я сказал что-то не так?
— Вовсе нет. Но лучше начни заниматься с Джилл.
— У меня от этих занятий горло болит, — запротестовала Джилл.
— Будешь пить аспирин. — Харшоу строго взглянул на нее. — Это не причина, сестра. Вы назначаетесь младшим научным сотрудником в области марсианской лингвистики… что включает исполнение и ряда дополнительных обязанностей. Энн, прими ее на работу официально, пусть ей идет заработная плата.
— Она уже давно работает на кухне. Оплатить ей и эту работу?
Харшоу пожал плечами.
— Такую мелочь можешь решить сама.
— Джабл, — запротестовала Джилл, — у меня может не получиться!
— Сначала попробуй!
— Но…
— А где благодарность? Я предлагаю тебе работу!
Джилл прикусила губу.
— Я согласна… босс.
Смит робко коснулся ее руки. — Джилл… я научу.
Джилл погладила его плечо.
— Спасибо, Майк. — Она посмотрела на Харшоу. — Я буду учиться специально, чтобы подразнить вас.
Харшоу улыбнулся.
— О, этот мотив я понимаю! Можно не сомневаться, ты все выучишь. Майк, что ты еще умеешь такого, чего не умеем мы?
— Не знаю, — удивился Смит.
— В самом деле, — поддержала его Джилл, — как он может ответить, если не знает, что мы умеем, а что — нет.
— И то правда. Энн, измени название должности на «сотрудник по исследованию языка, культуры и техники». Джилл, изучая язык, ты встретишься с незнакомыми нам явлениями их жизни. Будешь сообщать мне. Майк, если ты заметишь что-то, чего мы делать не умеем, а ты умеешь — тоже сообщи мне.
— Сообщу, Джабл. А что именно?
— Не знаю. Ну, например, что-то вроде того, что ты показывал сегодня.
Или вроде твоего сидения под водой… Дюк!
— Босс, у меня полные руки пленки.
— Но говорить ты можешь? Мне показалось, что вода в бассейне мутная.
— Я сегодня же вечером добавлю туда осаждающий раствор, а завтра вычищу.
— Какая там степень загрязненности?
— Вода чистая, хоть к столу подавай. Только кажется мутной.
— Ладно. Сегодня ничего делать не надо. Я скажу, когда нужно будет чистить.
— Босс, никто ведь не захочет купаться в луже.
— Не захочет — не будет. Хватит болтать, Дюк. Фильмы готовы?
— Еще пять минут.
— Хорошо. Майк, ты знаешь, что такое пушка?
— Пушка, — заговорил Смит, — это оружие, предназначенное для метания снарядов с помощью взрывчатого вещества — например, пороха — и состоящее из ствола, закрытого с одной стороны, где…
— Хватит, хватит! Ты понимаешь, что это?
— Я не уверен, что понимаю.
— Ты видел что-нибудь похожее?
— Не знаю.
— Конечно, видел, — вмешалась Джилл. — Помнишь, Майк, в комнате, где растет трава — только не волнуйся! — Один человек меня ударил.
— Да.
— А второй направил на меня предмет.
— Это был плохой предмет.
— Это был пистолет. Та же пушка.
— В словаре Уэбстера, 3-е издание, Спрингфилд…
— Отлично, сынок, — перебил Харшоу. — Слушай. Если кто-нибудь направит на Джилл пушку, что ты будешь делать?
Смит думал больше, чем обычно.
— Уничтожу еще кусок пищи, если вы не будете сердиться.
— При таких обстоятельствах на тебя никто не будет сердиться… Я хочу знать кое-что еще. Ты можешь выбросить пушку, не выбрасывая человека? Смит подумал.
— Чтобы осталось больше пищи?
— Я не это имел в виду. Ты можешь убрать оружие, не причиняя вреда человеку?
— Я не причиню ему вреда. Я уберу оружие, а человека просто остановлю. Ему не будет больно. Он просто дематериализуется. Пища останется в целости.
Харшоу вздохнул.