Читаем Чужая жизнь (СИ) полностью

переговаривались на незнакомом языке и активно жестикулировали, причём делали это все разом, создавая полную неразбериху.

Остановилась я, отойдя от Сферы примерно на такое расстояние, как видела во сне. Прикрыла глаза, вспоминая лицо погибшего брата Сабрины и наш разговор.

Сердце кольнули нежность и грусть. Я совсем не знала Джерада и всё равно чувствовала его родным.

Затем в памяти всплыли другие дорогие мне лица.

— Племяннику исполняется семь лет через месяц, — сказала я. — Он славный мальчик. Всё время просит маму сводить его в зоопарк или в зоологический музей. Хочет стать биологом по примеру тёти. Уж не знаю, дорастёт ли он с этой мыслью до выпускного и стоит ли ему идти моей дорогой. Хотя... что если это его призвание? А у папы в прошлом году был сердечный приступ. Вдруг, он не переживёт мою смерть? Там, куда попадают после неё, очень холодно. Так холодно!

Последние слова я произнесла дрогнувшим голосом. По щеке скатилась слеза.

— Госпожа... — с сочувствием вздохнул Эрик.

— Разве это справедливо? Зачем жить, если после смерти опускаешься в ледяной омут? А может, это был ад? Вдруг, я не заслужила тепла?

— Или просто не дошли туда, где вам было уготовано место, — рассудил Эрик. — Вас вернули, не позволили зайти далеко. Маулы не боялись смерти. Они верили в переселение душ и незримые дороги, по которым те путешествуют с начала времён. Жизнь, по их мнению, всего лишь промежуточное состояние, которое сменяется другим, не менее естественным.

— Может быть, закон верен только для душ маулов?

— Госпожа, вас перенёс сюда их артефакт. Ваша душа перешла из состояния жизни в состояние смерти и обратно. То же самое происходило с человеком из нашего Ордена. Не это ли доказательство того, что мы с маулами похожи? А может, закон жизни и смерти един для всех существ во Вселенной.

— Даже для разумных червей?

— И для неразумных тоже.

— Хорошо бы там, за гранью, была возможность встретиться с близкими.

— Да, госпожа. Хорошо бы... — согласился Эрик, и в его голосе сквозила глубокая тоска.

В эти мгновения наши чувства были созвучны.

Мы постояли ещё несколько минут и медленно двинулись обратно к стоянке. Желания войти в Сферу у меня так и не возникло. С этой частью жизни Сабрины я решила разобраться позже, а пока, думая о ней, испытывала внутренний трепет. Слишком уж много на меня свалилось в новом мире, не захлебнуться бы от впечатлений.

По пути внезапно поняла.

— Хочу жареной картошки.

— Катанки? — сильно коверкая слово, переспросил Эрик.

— Ага. Вспомнила о доме и захотела знакомой еды. Хорошо бы ещё с солёными огурчиками.

— Охурш...

— Эй! Да что с тобой?

— Простите, госпожа. Новые слова.

— Ты их не знаешь?

— Нет, госпожа.

— Жареная картошка. Огурчики, — произнесла я медленно и только сейчас осознала, что два из трёх слов проговариваю на русском. — Вот ведь... Это что же получается? Те слова, которых нет в вашем лексиконе, я шпарю на родном языке и даже не замечаю? Ну ничего себе! Надо быть осторожнее.

— Катошка, — пробормотал Эрик.

— Картошка.

— Карртошка.

— Да у тебя талант!

Я рассмеялась. Развеселился и Эрик. Мы повторяли слово на разные лады, потом перешли к изучению "огурчиков".

— Сабрина?

Я так увлеклась разговором, что чуть не врезалась в оказавшегося на нашем пути человека.

Седьмой скользнул вперёд, вклиниваясь между нами раньше, чем я разглядела говорившего. Уж не знаю, какую угрозу заметил киборг, но сама я от неожиданности отшатнулась.

— Сабрина, убери кибра, — попросил незнакомец. Его голос был спокоен и твёрд. — Это же я, Норт.

— Седьмой, отойди, — приказала я.

Киборг сделал шаг в сторону и снова замер в позе, наводившей на мысль о готовности к атаке. Краем глаза я заметила, что и вторая моя охранница переместилась ближе ко мне.

Это был первый раз, когда киборги взялись меня защищать. Я лихорадочно вспоминала инструкции Ксандра, позабыв о возможности задействовать браслет.

— Седьмой, Третья, отключите боевой режим. Вернитесь к выполнению охранных функций. Вот теперь оба киборга отступили.

— Ну и встреча у нас вышла. Видимо, они отреагировали на моё оружие, — сказал человек по имени Норт.

В отличие от кибров, я опасности не заметила. Руки мужчины были пусты. Чёрный костюм, на котором ярко выделялись золотые эмблемы, сидел ладно, и где под ним скрывалось оружие, можно было только гадать. Первой же моей мыслью было, что вижу я военного.

При взгляде на его лицо — серые глаза, волевой подбородок, прямой нос и тонкие губы — во мне всколыхнулось уже привычное чувство узнавания, позволявшее опознавать знакомых Сабрины. Мужчина был высок, широкоплеч и подтянут, волосы стриг коротко. На вид я бы дала ему не больше сорока.

— Предположу, что ты здесь не ради встречи со мной, — продолжил говорить он. — Во-первых, я прибыл на сутки раньше, чем планировал, во-вторых, ты бы не стала устраивать мне приём в обществе этого, если бы только не хотела оскорбить.

Кивком головы мужчина указал на Эрика.

— Простите, а вы... мы ведь знакомы? — уточнила я.

По лицу мужчины скользнула тень удивления. Несколько секунд мы молча пялились друг на друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги