Уртадо натянул одеяло до подбородка и зажмурил глаза. Он слышал, как девушка обошла кровать и прошлепала босыми ногами к двери. Затем щелкнул замок, скрипнула дверь, и на пол комнаты легла полоса света из коридора.
Приоткрыв один глаз, Уртадо увидел Наталию в просвечивающей ночной рубашке и двух полицейских, стоящих в коридоре. Тот, что был постарше, заговорил извиняющимся тоном:
— Я — инспектор Фонтен из комиссариата полиции Лурда. Приношу извинения за то, что потревожил вас столь бесцеремонным образом, мадам, но это дело чрезвычайной важности. К нам поступил сигнал о готовящемся террористическом акте, и мы восприняли его со всей серьезностью. Теперь с помощью наших коллег из По и Тарба мы осматриваем все гостиницы города.
— В городе террористы? — переспросила Наталия, и в ее голосе прозвучал искренний испуг.
— О, вам нечего бояться, мадам. Мы подняли на ноги всех наших людей. Скажите, вы одна в номере или здесь есть кто-то еще?
— Мой муж. Бедняжка, он так устал после долгого перелета, что сейчас спит без задних ног. Но если вам необходимо задать ему какие-то вопросы, вы, разумеется, можете войти и разбудить его. Или вы хотите обыскать комнату? Сколько вас? Я не вижу…
В ее голосе прозвучала щемящая беспомощность.
Уртадо услышал другой, более высокий мужской голос. Вероятно, он принадлежал второму полицейскому.
— Инспектор, — проговорил он, — по-моему, юная дама слепа.
— К сожалению, вы правы, — грустно подтвердила Наталия. — Я приехала в Лурд, надеясь получить помощь от Непорочной Девы, но, если вы считаете нужным…
— Ну что вы, мадам, — прервал ее голос инспектора. — Простите нас ради всего святого. Я уверен, что вы не тот террорист, которого мы ищем, — неуклюже пошутил он.
— И мой муж — тоже, — холодно проговорила Наталия.
— Без сомнения, — сказал инспектор. — Извините, что пришлось вас разбудить. Мы пойдем дальше, а вы отдыхайте. Спокойной ночи.
Уртадо услышал, как они двинулись дальше по коридору, и открыл глаза. Наталия заперла дверь. В полумраке Уртадо видел, как она отыскивает путь к кровати.
— Ну как? — с гордостью в голосе спросила она.
Уртадо перекатился на спину и отбросил одеяло.
— Браво! Вы были неподражаемы, Наталия! — с неподдельным восхищением ответил он и добавил: — Я никогда не видел представления лучше.
Девушка прилегла на кровать, положила голову на подушку и улыбнулась.
— Это было несложно, да и особого актерского мастерства тут не требуется. Люди всегда смущаются и чувствуют себя неловко, общаясь со слепыми. — Она помолчала, а затем снова заговорила: — А вы…
— Чувствую ли я себя неловко, общаясь с вами? Нет, ни чуточки.
— Я хотела спросить о другом. Не тот ли вы человек, которого ищут? Вы, случаем, не террорист?
— По крайней мере, не в том смысле, который они вкладывают в это слово, хотя полиция, вероятно, считает меня таковым. На самом деле…
— Вы вовсе не обязаны отчитываться передо мной.
— Я — борец за свободу своей родины, Страны Басков. — Его взгляд остановился на точеном бледном лице девушки, обрамленном волосами цвета воронова крыла. — Вы меня боитесь?
— Как я могу бояться человека, который спас меня от насильника?
— То, что я защитил вас, было совершенно естественно. Я бы никому не позволил обидеть вас.
— И точно так же я не позволю обидеть вас.
— Вы просто чудо, Наталия! — Он повернулся к ней, приподнялся и облокотился на подушку. — Я хочу еще раз поблагодарить вас.
Уртадо нагнулся, чтобы поцеловать ее в щеку, но в этот момент девушка повернула голову, и поцелуй пришелся в ее теплые нежные губы.
Уртадо отпрянул назад, отбросил свой край одеяла и сел на кровати.
— Куда вы собрались, Микель?
— Я, пожалуй, оденусь и оставлю вас. Мне нужно уходить.
— Микель… — Наталия протянула руку и ухватилась за его запястье. — Не надо! Это слишком опасно. Да и куда вы пойдете?
— Пока не знаю, но, оставаясь с вами, я подвергаю вас опасности.
— Нет, — покачала головой Наталия, еще крепче сжав его руку. — Вас могут остановить в коридоре, в вестибюле, на улице, и что тогда? Я не позволю вам так рисковать. Вы можете остаться здесь до утра, а там видно будет. Если опасность не минует, побудете здесь до того момента, когда можно будет выйти.
Уртадо колебался.
— Ну-у…
— Я прошу вас!
Он накрыл ее руку своей ладонью.
— Ну хорошо. Тогда я лягу на полу.
— Не глупите! Вы можете остаться здесь, на кровати, со мной.
Уртадо онемел от прямоты этого предложения. Ни от одной из женщин, с которыми он имел дело в Испании, он не слышал ничего подобного.
— Вы уверены в моей порядочности? — спокойно спросил он.
— А вы уверены в том, что мне нужна эта ваша порядочность? — просто ответила Наталия.
Она отбросила одеяло и села на кровати. Одним движением сняв через голову ночную рубашку, девушка швырнула ее на пол и, совершенно обнаженная, повернулась к нему. Микель смотрел на ее небольшие, но идеальные по форме груди, плоский живот, округлые бедра, курчавые волосы на лобке, и у него кружилась голова. Он сидел, утратив способность двигаться и говорить.
— В чем дело, Микель? Тебя смущает моя слепота?
— О господи, нет…