Когда мы оказались в его комнате, Али не стал включать свет. Жалюзи на окне были подняты, и от уличного фонаря на пол ложилось несколько полосок света. Али закрыл дверь и прижал меня к стене. Он расстегнул молнию на брюках и поднял мое платье. Он попытался проникнуть в меня, и я встала на цыпочки, чтобы ему помочь, но ничего не получилось. Его рост не совпадал с моим.
— А ты не такая высокая, как кажешься, — хмыкнул он. — Или я пьян больше, чем думаю. Но мы с этим как-нибудь справимся. Ты встанешь на телефонную книгу.
Он подтянул брюки и пошел за телефонной книгой, стоявшей на полке. Я смиренно ждала возле двери. Я чуть не спросила его, дают ли для этой цели в ночном клубе телефонные книги, но сдержалась.
Неожиданно я осознала, что слышу в комнате какой-то звук, слабое ровное гудение, почти за порогом слышимости. В иной обстановке я бы не обратила на него внимания, но шпионское задание обострило мои нервы. Что бы это могло быть? Бомба? Подслушивающее устройство?
— Что это за шум? — спросила я.
— Какой шум? — Али замер и, нахмурившись, прислушался.
— Гудение. Как у холодильника, но тише.
— У меня нет холодильника. А, понятно. Это компьютер. Я так привык к этому звуку, что даже не слышу его.
— Ты оставляешь включенный компьютер?
— Это же не электроплитка. Выключать не обязательно. Он всегда работает по моим программам, когда меня нет.
Али вернулся с Желтыми Страницами Манхэттена и бросил толстую книгу к моим ногам.
— Вставай, — велел он.
— Мне надо сходить в ванную, — сказала я.
— На следующем этаже, — сказал он. — Не задерживайся.
Я вышла из комнаты, прошла по коридору к пожарной двери, поднялась на следующий этаж и нашла женскую душевую. Этаж Али был полностью мужской, а следующий — женский, что создавало сложности с душем. Были там и совместные этажи, которые гораздо больше подходили для принятия ночных гостей обоего пола.
Я недолго отсутствовала. И все же когда я вернулась, Али уже стоял перед письменным столом, глядя на экран компьютера. Телефонная книга забыто лежала возле стены. Я вдруг насторожилась и отрезвела. Я подошла и встала возле него.
— Что это? — небрежно спросила я.
— Что-то важное, — сказал он. — Ты только посмотри, крошка!
Я взглянула на экран. Он был полон букв и странных символов, изогнутых двойных линий, перечеркнутых кругов и знаков, которые можно было принять только за маленькие улыбающиеся рожицы и ни за что иное.
— Это какая-то разновидность компьютерного языка? — спросила я.
— Тише, — сказал он. — Это иврит.
Я снова посмотрела, дабы убедиться, что зрение меня не обманывает. Нет, все правильно. На экране были улыбающиеся рожицы.
— Иврит? — сказала я и расхохоталась. — Ты действительно считаешь, что это иврит?
Али уставился на меня. Я подумала, что, наверно, не очень хорошо смеяться над ним, но ничего не могла поделать с собой. Абсурд был слишком уж очевиден.
— Али, дорогой, у меня есть для тебя кое-что новенькое, — сказала я, еще трясясь от смеха. — Это может быть все, что угодно, но только не иврит. Алфавит иврита выглядит вовсе не так.
— Конечно, не так, — рявкнул Али. — Ты что, за дурака меня принимаешь?
— Но разве ты сам не сказал, что это иврит?
— Это расширенный набор символов, применяемых для передачи иврита на ведущем компьютере. У меня нет на компьютере графического интерфейса для иврита. Вот почему это выглядит как тарабарщина. Между прочим, арабский тоже так бы выглядел. Или японский. Все те языки имеют свою графическую основу, и если это касается компьютера, то для перевода необходимо специальное программное обеспечение.
— А, понятно, — пробормотала я. Я уже больше не смеялась и чувствовала себя идиоткой. Мы не должны недооценивать своих врагов, сказал Зви Авриль. А Али не был невежественным дураком, что бы я о нем ни думала.
— Так почему у тебя нет этого… графического интерфейса? — спросила я.
— Незачем, — пожал плечами Али. — Я все равно не могу читать на иврите. Все стоящее записывается по-английски, даже на израильских компьютерах.
— Почему по-английски?
— Компьютеры родились в Америке. Английский — это универсальный язык для действующих систем. Все компьютерные программы пишутся на нем.
— А что же тогда тут на иврите?
— Должно быть, документ, требующий словесной обработки. Какое-нибудь письмо, памятка или отчет для начальства. Позднее я, может, разберусь. У моего брата в офисе есть человек, читающий на иврите. Хочешь, найду тебе что-нибудь по-английски. — Он нажал несколько клавиш, и изображение на экране изменилось. «Женская форменная одежда», — прочла я заголовок вверху экрана.
— И что? — спросила я озадаченно. — Что за женская форменная одежда?
Али не ответил. Он, казалось, забыл о моем присутствии. Тусклое мерцание компьютера в темной комнате озаряло его лицо голубым светом. Казалось, он чем-то поражен. Я подергала его за рукав:
— Ты про меня не забыл? Я еще здесь.
Он обнял меня за талию и притянул поближе.
— Да, родная, — сказал он отсутствующим голосом. — Подожди минуточку. Не каждый день бывает такая удача.
— Так что это за женская форменная одежда? — повторила я.