Читаем Чудо любви полностью

Мэр приподнял брови и вопросительно посмотрел на Джереми, ожидая ответа. Юрист с доктором выжидающе молчали. Джереми замялся, и мэр поспешил этим воспользоваться:

– Ну что – договорились? В семь часов мы вас ждем!

– Ну… хорошо, я приду, – вынужден был согласиться Джереми. – А где, собственно, состоится ужин?

– Я сообщу вам об этом чуть позже. Ведь вы будете в библиотеке?

– Да, скорее всего.

Мэр многозначительно улыбнулся:

– Так вы уже познакомились с нашей очаровательной библиотекаршей мисс Лекси?

– Да, познакомился.

– На ней держится вся библиотека. У нее просто какой-то дар притягивать читателей. Вы это почувствовали?

В словах мэра явно была некоторая двусмысленность.

– Да, мисс Лекси – замечательный библиотекарь, – подтвердил Джереми. – Она очень помогла мне с выбором книг.

Юрист и доктор одновременно усмехнулись, но дальнейшего развития этой темы не последовало, потому что в этот самый миг к ним с подносом в руках приблизилась Рейчел. Чуть задев Джереми локтем, она сказала ему:

– А вот и завтрак. Он будет ждать вас на вашем столике. Джереми вопросительно посмотрел на мэра.

– Идите, идите, не смеем вас больше задерживать, – замахав руками, позволил Геркин.

Джереми направился к своему столику. К счастью, помощника шерифа Хоппера там уже не было, и Джереми с облегчением опустился на стул. Рейчел поставила перед ним тарелки.

– Надеюсь, вам понравится. Я сказала повару, чтобы он постарался, не каждый же день у нас бывают гости из Нью-Йорка… Подумать только – из самого Нью-Йорка! Я просто обожаю этот город!

– О, вы были в Нью-Йорке?

– Нет, если честно, то не была. Но всегда хотела. Там такая интересная, гламурная жизнь!

– Да, другого такого города нет во всем мире. Вы обязательно должны там побывать.

Рейчел улыбнулась и скромно потупила глазки:

– О, мистер Марш… вы меня приглашаете?

Джереми опешил от изумления. Ничего себе поворот! Однако Рейчел, казалось, совершенно не замечала его реакции.

– Считайте, что я поймала вас на слове, – прощебетала она. – Ну а пока вы у нас, я готова показать вам Бун-Крик. Так что когда надумаете идти смотреть на огни, обращайтесь – я с удовольствием стану вашим гидом. Я работаю обычно до трех, а потом всегда свободна.

– Спасибо, буду иметь это в виду, – пробормотал Джереми.

В течение следующих двадцати минут, пока он завтракал, Рейчел подходила к его столику по меньшей мере раз десять и, обворожительно улыбаясь, подливала ему кофе.

Джереми вышел из ресторана и направился к машине, пытаясь прийти в себя после завтрака, неожиданно оказавшегося столь беспокойным.

Помощник шерифа Хоппер. Мэр Геркин. Тулли. Рейчел. Джед.

С утра, на голодный желудок, да еще после бессонной ночи – это уж слишком! Джереми решил, что следующим утром будет пить кофе где-нибудь в другом месте. Хотя, конечно, еда в «Гербсе» отменная – намного лучше, чем он мог предположить. Дорис ничуть не преувеличила, рекламируя ему вчера свой ресторан: тут действительно все было самое свежее – вероятно, продукты доставлялись прямо с фермы. Однако даже ради всего этого он не хотел жертвовать утренним спокойствием. Лучше уж выпить кофе в другом месте. Но разумеется, только не на авто-заправке Тулли (если там вообще имелось кафе) – нет, только не у него: от этого болтуна потом точно полдня не отвяжешься.

Поймав себя на этой мысли, Джереми остановился, ошеломленный: он уже начинал думать как настоящий житель Бун-Крика!

Джереми встряхнул головой и, вытащив из кармана ключи, подошел к машине. По крайней мере он успешно прошел первое испытание – завтрак остался позади. Часы показывали почти девять. День едва начался.

Лекси выглянула в окно своего кабинета как раз в тот момент, когда Джереми Марш въезжал на парковку перед библиотекой. Джереми Марш… Мысли о нем не оставляли ее, и она никак не могла переключиться на дела.

Джереми вышел из машины, и Лекси заметила, что на этот раз он выглядел иначе. Вместо «траура» на нем была обычная одежда – очевидно, он решил одеться попроще, чтобы не слишком отличаться от местных жителей. Отчасти ему это удалось.

Лекси усмехнулась. Ну что ж, хватит прохлаждаться. Пора взяться и за работу. Она окинула решительным взглядом кабинет. Здесь повсюду были книги: они переполняли стоявшие вдоль стен книжные шкафы. Других предметов мебели в кабинете, за недостатком места, было мало: серый шкафчик для хранения документов, простой письменный стол, два стула (один – перед письменным столом, другой – в углу). Повсюду разложены кипы бумаг и папок: на столе, на подоконнике, на стуле в углу и даже на полу.

Перейти на страницу:

Похожие книги