Читаем Чудо любви полностью

Возможно, Лекси должна была вчера рассказать об этом мистеру Маршу. Но ведь он ни о чем таком ее не спрашивал. А она была слишком озабочена тем, чтобы ставить его на место при любой попытке флирта и дать ему понять, что он ее нисколько не интересует. Несомненно, вчера он изо всех сил старался ее очаровать. Что ж, он и в самом деле довольно симпатичный, обладает каким-то особым обаянием. Но это ничего не меняло: Лекси твердо решила ни в коем случае не давать волю чувствам. Правда, присутствие журналиста немного тяготило ее, и вчера, когда он ушел из библиотеки, она даже вздохнула с облегчением.

А потом еще Дорис озадачила ее своими словами. Что она хотела этим сказать? То, что Лекси должна узнать его получше? Бабушка никогда не говорила того, в чем была не уверена, – и это рождало в душе Лекси смутное беспокойство. Должно быть, Дорис действительно рассмотрела в Джереми что-то особенное – иначе не стала бы говорить об этом.

Иногда Лекси жалела о том, что ее бабушка обладала даром предвидения.

Конечно, она могла не обращать внимания на слова Дорис, не слушать ее советов. Ведь у нее, в конце концов, уже был однажды роман с «заезжим интеллектуалом». Но эта связь, как оказалось, была обречена с самого начала, и она больше не хотела повторять подобной ошибки. В то же время, несмотря на твердо принятое решение, в глубине души Лекси ощущала смутное сомнение. Размышляя обо всем этом, она услышала, как скрипнула дверь ее кабинета.

– Доброе утро, – послышался голос Джереми. – Я еще с улицы увидел, что у вас горит свет.

Лекси повернулась на стуле и увидела стоявшего в дверях журналиста с перекинутой через плечо курткой.

– Здравствуйте, – со сдержанной вежливостью кивнула она ему. – А я, как видите, уже вся в работе. Джереми снял куртку с плеча.

– Нельзя ли это оставить где-нибудь у вас? Боюсь, в комнате редких книг для нее не найдется места.

– Конечно, давайте сюда. Здесь за дверью есть вешалка. Войдя в кабинет, Джереми отдал Лекси куртку, и та повесила ее на вешалку рядом со своей. Джереми с интересом осмотрел кабинет.

– Так это и есть ваш «центр управления полетами»? Отсюда вы всем руководите?

– Именно так, – сказала она. – Комната, конечно, не очень просторная, но для рабочего кабинета вполне годится.

– Как мне все это знакомо, – заметил Джереми, указав на кипы бумаг на ее столе. – Дома у меня все точно так же.

Улыбка исчезла с ее лица, когда он, подойдя к столу, посмотрел в окно.

– И вид за окном у вас прекрасный. Все, до соседнего дома, как на ладони. В том числе и парковка.

– Вам не кажется, что вы сегодня слишком бесцеремонны? Что это вы так расхрабрились?

– А вы знаете, как я провел ночь? Мне пришлось спать в жутком холоде в окружении чучел диких зверей. Вернее, я даже не спал, а пытался заснуть. За ночь я едва сомкнул глаза, все прислушивался к доносившимся из леса подозрительным звукам.

– Ну а чего вы хотели? Разве не знали, что «Гринлиф» расположен, как говорится, на самом лоне природы?

– «На самом лоне природы» – слабо сказано. По-моему, эта гостиница – сама по себе часть дикой природы в ее первозданном виде… Но это еще не все. Утром на мою голову обрушились новые испытания. Вы представляете? После бессонной ночи мне довелось завтракать в окружении половины города!

– Значит, вы были в «Гербсе», – констатировала Лекси.

– Именно так, – сказал Джереми. – И кстати, я заметил, что вас там почему-то не было.

– Там слишком многолюдно. А я предпочитаю начинать день в более спокойной обстановке.

– Почему же вы не предупредили меня насчет «Гербса»?

– А потому что вы и не спрашивали у меня совета, – улыбнулась она.

Джереми рассмеялся, и Лекси направилась к двери, сделав ему знак следовать за ней.

Они шли по коридору в комнату редких книг, и она чувствовала, что, несмотря на усталость, он в отличном настроении. Однако этого было недостаточно, чтобы она начала доверять ему.

– Вы, случайно, не знаете помощника шерифа Хоппера? – поинтересовался Джереми.

– Родни? – удивилась Лекси.

– Да, кажется, его именно так зовут. Странный какой-то тип. Никак не могу понять, почему он ко мне привязался. Похоже, ему не по душе мое присутствие в вашем городе.

– Не беспокойтесь, Родни совершенно безобиден.

– Знаете, мне он вовсе не показался безобидным.

Она пожала плечами:

– Наверное, услышал, что вы собираетесь много времени проводить в библиотеке. Вот это его и обеспокоило. Ведь мы знакомы с ним с самого детства, и он давно неровно дышит ко мне.

– Ну, в таком случае вы уж, пожалуйста, заступитесь за меня перед ним, ладно?

– Не волнуйтесь, я вас в обиду не дам.

– Очень вам признателен. – Джереми приготовился услышать от нее очередную невинную колкость.

– Не стоит благодарности. Но надеюсь, вы не сделаете ничего такого, что заставит меня нарушить обещание.

Они наконец подошли к комнате редких книг, Лекси открыла ее и, войдя, включила свет.

– Я тут подумала, – сказала она, – что вам следует узнать еще кое-что. Возможно, это поможет вам в расследовании.

– И что же мне следует узнать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Джереми Марш

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену