Читаем Чучело и его слуга полностью

— Не пугайся, Джек! — крикнул Чучело, перекрывая шум ветра. — Я спрячу тебя под зонтом.

— Не надо, хозяин! Закрой зонт! В нас может попасть молния, и мы погибнем!

Они изо всех сил вцепились в свой хлипкий плот, а волны с каждой минутой становились всё выше и выше, небо — всё темнее, гром — всё громче, а ветер — всё порывистее.

Джек почувствовал, что плот начинает разваливаться.

— Держись, хозяин! Держись за плот! — кричал он.

— Потрясающе, Джек! Бу-бух! Тарарах! Ух!

Но тут их накрыла огромная волна, и плот совсем развалился.

— А-а-а! На помощь! На помощь!

Джек и Чучело свалились в воду, а вокруг них волны носили палки и верёвки — всё, что осталось от плота.

— Хозяин! Я не умею плавать!

— Не волнуйся, мальчик мой. Я прекрасно держусь на воде. Можешь на меня положиться. Хватайся за меня!

Джек ничего не ответил, потому что боялся нахлебаться морской воды. Смертельно напуганный, он уцепился за своего хозяина, а волны швыряли их то туда, то сюда.

Он не знал, сколько они так плавали, но постепенно шторм прекратился, волны стали тише, тучи рассеялись, и снова выглянуло солнце. Джек из последних сил держался за Чучело. Он ослабел от голода и жажды и был по-прежнему страшно напуган. Чучело у него что-то спросил, но Джек не расслышал:

— Что ты сказал, хозяин? Я не понял.

— Я сказал, что вижу дерево, Джек.

— Где? Где?

Чучело перевернулся в воде и встал на ноги. Джек был слишком потрясён, чтобы последовать его примеру. Он лежал и смотрел, как его хозяин выжимает воду из одежды и куда-то указывает.

И тут до Джека наконец дошло, что он не плывёт, а лежит на мелководье у берега.

— Мы спасены! — завопил он. — Мы не утонули! Мы живы!

Он вскочил на ноги и принялся носиться по песку. Его не беспокоило, что он замёрз, промок и страшно проголодался, главное — он жив!

Чучело тоже ходил по берегу и рассматривал всё с чрезвычайным интересом. Дерево, которое он ещё раньше заметил, оказалось пальмой с одним-единственным кокосом высоко среди листьев. И, как убедился Джек, больше деревьев поблизости не было.

— Нас вынесло на тропический остров, — догадался Джек. — Мы потерпели кораблекрушение!

— Верно, — согласился Чучело. — Интересно, что мы тут найдём? На таких островах часто находят сундуки с сокровищами. Думаю, надо сразу же приниматься за раскопки.

— Может, лучше поищем еду, хозяин? Дублоны и восьмушки всё равно несъедобные.

Чучело огляделся. Остров был совсем крохотный. С того места, где они стояли, он был виден как на ладони. Джек прикинул, что, даже если идти очень-очень медленно, весь остров можно обойти за десять минут.

— Не отчаивайся, — утешил его Чучело. — Я что-нибудь придумаю.

Джек решил, что пора поискать пресной воды, пока он не умер от жажды, и отправился к центру острова.

Он побродил в кустах, но ничего не нашёл: ни ручейка, ни озерца. На ветках висели какие-то плоды. Джек надкусил один, надеясь, что он окажется сочным, но плод был горьким и противным. Джек тут же принялся плеваться, хотя и подумал, что зря тратит слюну — и так во рту всё пересохло. Он осмотрел каждый листик: вдруг найдётся какой-нибудь сложенный лодочкой, в котором осталась хоть капелька росы? Но листья были либо плоские и гладкие, либо сухие и ворсистые, либо узкие и с колючками — и ни в одном ни крошечной капельки влаги.

— Ну всё, — сказал он сам себе, — плохо дело. Хуже ещё не бывало. Это и есть самая настоящая безвыходная ситуация.

Джек побрёл дальше. Меньше чем через пять минут он снова оказался у пальмы. Он попытался взобраться на неё, но ствол был гладкий и без веток. Он стал швырять в кокос камнями, но тот висел слишком высоко — камни не долетали. Он попробовал трясти ствол, но пальма даже не шелохнулась.

Джек перебрался в тень и сел. Он хотел есть, ему было так страшно и так плохо, что он начал плакать. Он всё рыдал и рыдал и не мог остановиться. Вдруг Джек поймал себя на том, что плачет не столько о себе, сколько о Чучеле. Ведь его хозяин даже не поймёт, в чём дело, когда увидит, что Джек умер и медленно превращается в скелет. Чучело не будет знать, что делать. Он ужасно расстроится. И некому будет за ним присматривать, и так он и будет вечно бродить по острову, пока не рассыплется на кусочки.

— Ох, Джек, Джек, мальчик мой! — услышал он, и деревянные руки обняли его. — Не расстраивайся. Надежда умирает последней!

— Прости, хозяин, — сказал Джек. — Я больше не буду. Как прогулялся?

— Отлично. Я видел куст, похожий на индюка, и ещё один — с цветами такого же цвета, как яйца скворца, и ещё камень размером с утку. На этом острове масса интересного. Более того, я нашёл место, как две капли воды похожее на Долину Ручьёв.

— Долину Ручьёв? Где это место?

— Идём, я тебе покажу.

Чучело привёл его в ту часть острова, где возвышался небольшой холмик, весь усыпанный камнями. Между камнями пробивалась трава.

— Гляди, — стал объяснять Чучело, — здесь ферма, а здесь сад, а тут виноградник, тут маслины, а вот здесь течёт ручей…

— Спасибо, хозяин. Очень красиво. Только лучше бы здесь был настоящий ручей.

Перейти на страницу:

Похожие книги