Читаем Чучело и его слуга полностью

Маг выдержал секундную паузу и, округлив глаза, поглядел на Джека, потом перевёл взгляд на Чучело.

— Опасности, — сказал он мрачно.

— Ох, нет! — вздрогнул Чучело.

— За которыми последует радость…

— Да!

— А потом трудности…

— Нет!

— Которые приведут к славе…

— Да!

— Которая обратится в горе…

— Нет-нет! Нет!

Чучело был смертельно напуган.

Астролог неторопливо закрыл книгу и убрал её подальше от Джека. Потом он вдруг оскалился, да так неожиданно, что Джек подскочил. Оскалившись, как крокодил, маг сказал:

— Но за страданиями вас ждёт успех…

— Ура! — завопил Чучело.

— А слёзы обернутся полной победой…

— Слава богу!

— А здоровье, богатство и счастье пребудут с вами до конца ваших дней!

— Как я рад! Просто гора с плеч! — сказал Чучело. — Я был прав, Джек, этот джентльмен знает, о чём говорит. А я было так разволновался! Но в конце концов оказалось, что всё хорошо. Спасибо вам, сэр! Огромное вам спасибо. Отныне мы будем смело продолжать наш путь, ведь теперь у нас есть вера в себя. Вы нам очень помогли.

— Всегда к вашим услугам, — ответил маг и низко поклонился. — Будете выходить, осторожнее: там ступеньки. До свидания!

Он подозрительно покосился на Джека, и Джек ответил ему тем же.

— Только подумай, Джек, — проговорил Чучело голосом, полным страха и почтения, когда фургон скрылся из виду, — мы были в магическом фургоне и узнали тайны будущего!

— Не принимай это всерьёз, хозяин. А у тебя там больше нет денег?

— Сейчас посмотрим… — Чучело сперва яростно застучал по голове руками, а потом сильно тряхнул ею. — Хм… Что-то там гремит. Ну-ка…

Он ещё потряс головой, наклоняя её то в одну, то в другую сторону. Вдруг из головы-репы что-то выпало и поскакало по дороге.

Джек и Чучело наклонились посмотреть, что это.

— Горошина, — сказал Джек.

— Да, конечно. Понимаешь ли, это мой мозг, — застенчиво пояснил Чучело.

Но прежде чем они успели её подобрать и положить на место, подлетел чёрный дрозд, схватил горошину и уселся на ветку ближайшего дерева.

Чучело пришёл в ярость. Он принялся размахивать своей рукой-указателем, открывать и закрывать зонтик и топать ногами.

— Вор! Негодяй! — кричал он. — Верни мне мои мозги!

Дрозд проглотил горошину и, к удивлению Джека, сказал:

— Отстань. Я её первый увидел.

— Да как ты смеешь! — завопил Чучело. — В жизни не встречал такого наглеца! Какая беспардонность!

— Что ты на меня кричишь? — захныкал дрозд. — Ты злой. Да-да, у тебя лицо злое. Я подам на тебя в суд, если ты будешь так на меня кричать. Это нечестно.

От возмущения Чучело несколько раз открыл и закрыл свой зонтик. Он так рассердился, что не мог даже подобрать слов, чтобы достойно ответить, поэтому его речь прозвучала приблизительно так:

— Нннн-ннн… р-рхрхрр…. мм-ммнгнгнг… брбб… ффф… ссс… грб-грбррр… щщщ!

Дрозд вздрогнул, издал какой-то слабый писк и улетел.

Джек почесал затылок:

— Что бывают говорящие попугаи, я знал, но дрозды…

— Они все говорящие, Джек. Ты бы слышал, как они мне хамят, когда мы остаёмся с глазу на глаз. Думаю, этот юный наглец решил, что ты тоже чучело, а значит, при тебе можно говорить что хочешь.

— Что ж, век живи — век учись, — сказал Джек. — Я за последнее время узнал столько нового. Но пока мы не найдём тебе новый мозг, хозяин, ты должен как-то обходиться без него. Не унывай, мы уже находили тебе новые конечности, так что…

Чучело, который до этого яростно маршировал по дороге, вдруг замер и посмотрел на Джека с надеждой:

— Ты считаешь, нам удастся отыскать новый мозг?

— Запросто. К тому же ты отлично справляешься и без него. Может быть, он тебе вообще не нужен. Как аппендикс.

— Это все так индивидуально, — с сомнением заметил Чучело.

— Не волнуйся, что-нибудь придумаем.

— Ах, Джек, мальчик мой! Как хорошо, что я решил тебя нанять. Это была самая блестящая мысль в моей жизни. Я, пожалуй, обойдусь без мозга, но без тебя — ни за что.

— Спасибо, хозяин. Зато я не могу обойтись без еды. Хорошо бы нам найти что-нибудь поесть.

А поскольку посреди дороги есть было нечего, они отправились дальше. Местность, по которой они шли, казалась на редкость унылой и пустынной. Все фермы были сожжены, и за всё время им ни разу не встретился ни один человек.

— Птиц нет, — заметил Чучело, с удивлением озираясь по сторонам. — Странное дело, Джек, но, похоже, мне не нравится, когда нет птиц.

— А мне не нравится, когда нет еды.

— Посмотри! — Чучело указывал в ту сторону, откуда они пришли. — Что это?

По дороге двигалось облако пыли, больше ничего не было видно. Но зато кое-что было слышно. И Джек узнал этот звук — топ-топ-топ-топ, а ещё дробь барабана. К ним приближался полк солдат.

<p>Глава восьмая</p><p>Гордость полка</p>

Джек потянул Чучело за рукав.

— Идём, хозяин! — торопил он. — Надо спрятаться, пока они не пройдут мимо.

Чучело послушался, и они притаились в кустах.

— А смотреть на них дозволено? — спросил он.

— На них-то смотреть можно, главное — чтоб они нас не видели. Не высовывайся, хозяин, — взмолился Джек.

Дробь барабана и топот сапог приближались. Чучело не выдержал и выглянул из-за веток.

— Джек! Джек! Гляди! — зашептал он. — Невероятно! Они все одинаковые!

Перейти на страницу:

Похожие книги