Читаем Что тот солдат, что этот полностью

Дело в том, что ты ужасно заблуждался. Когда ты стал так жестоко тянуть, то доказал вовсе не то, что собирался доказывать, а доказал нечто прямо противоположное. А именно то, что ты никогда не мог быть ни сыном, ни дочерью этой многострадальной матери. Таким образом, ты сам вытянул правду на свет божий, Джекки Полл!

Солдаты. Ого!

— Браво!

— Возмутительно!

— Хороша семейка!

— Убирайся к чертям, Джекки, с тобой все кончено!

— Это надувательство.

— Не уступай, держись за правду, Джекки!

Полли. Итак, господа, я думаю, что этого достаточно. Таким образом, наше доподлинное, главное доказательство можно считать завершенным. Слушайте меня внимательно, господа. Очень прошу прислушаться ко мне и тех, кто вначале думал, что нужно скандалить, а также тех, кто поставил свои денежки на этого изрешеченного доказательствами слоненка, веря, что он не является убийцей. Слушайте все, этот слоненок — убийца! Этот слоненок, который вовсе не дочь своей почтенной матери, как он утверждал, а, напротив, сын, как я это доказал, но также и не сын, как вы сами в этом убедились, и вообще не дитя этой матери, которую он, в общем, убил, хотя она и стоит здесь у вас на глазах так, словно с ней ничего и не случилось, что, впрочем, вполне естественно, хотя и никогда и нигде еще не бывало, как я вам доказал, а вообще я доказываю все, а утверждаю еще больше, и тут уж меня не собьешь ничем, и я настаиваю на всем, что мне кажется, и доказываю даже то, что только кажется, почему и спрашиваю вас: разве что-нибудь может существовать без доказательства?

Аплодисменты становятся все более неистовыми.

Без доказательств человек вообще не человек, а обезьяна, как это уже доказал Дарвин, и где бы тогда был прогресс? И если ты еще хоть бровью поведешь, ты, жалкое ничтожество, ты, начиненный ложью слоненок, фальшивый до мозга костей, то я вообще докажу — что, впрочем, я сделаю при всех условиях, и это, пожалуй, самое главное во всем нашем деле, господа, — что этот слоненок вообще не слоненок, а в лучшем случае Джерайа Джип из Типерери.

Оглушительная овация.

Солдаты. Ура!

Гэли Гэй. Так не годится!

Полли. А почему не годится?

Гэли Гэй. Потому что это не по правилам. Возьми свои слова обратно.

Полли. Ведь ты убийца.

Гэли Гэй. Это неправда!

Полли. Ведь я же доказываю это, доказываю, доказываю.

Гэли Гэй, крякнув, набрасывается на банановое дерево. Подставка шатается под его натиском.

(Падая.) Вот видите, вот видите!

Уриа. Ну теперь ты уже явный убийца. Полли (со стоном). И доказал это я.

Занавес

Уриа. Скорей, песню!

Четверо участников спектакля(поспешно выстраиваются перед занавесом и поют).

Эх и весело жилось нам в Уганде![3]За семь центов получали кресло на веранде.Там сражались в покер мы со старым тигром,Эх, игра лихая, страсти, как в бою.Шкуру президента[4] мог у нас он выиграть,Сам поставив шляпу ветхую свою.Мирная луна сияла нам в Уганде!Мы играли, пока утро осветило стол,Ветер от росы размяк,Поезд наш давно ушел.Ну какой еще смельчакСтал играть бы в покер такС тигром, что надел пиджак?За семь центов снявши кресло на веранде...

Солдаты. Уже конец? Ну нет, так получается чертовски несправедливо.

— Разве это хороший конец? Так нельзя кончать.

— Подымай опять занавес! Продолжайте играть!

Полли. Это что еще значит? Ведь у нас уже пьеса кончилась, больше текста нет! Будьте благоразумны, пьеса окончена.

Солдат. Это величайшее бесстыдство. Такого я никогда еще не видел. Это же чистейшей воды халтура! Это противоречит здравому смыслу!

Группа солдат решительно поднимается на сцену.

Солдаты. Мы требуем, чтобы нам вернули деньги за билеты. Либо завершайте пьесу про слоненка приличным концом, либо в две секунды выкладывайте все монеты сюда на стол, понимаешь ты, месяц Куч-Бихара?

Яростные протесты.

Полли. Позвольте, мы решительно возражаем. Здесь была показана чистейшая правда.

Солдат. Боюсь, что это мы вам сейчас покажем чистейшую правду.

Полли. Все потому, что вы не понимаете искусства, не умеете себя прилично вести с деятелями искусства.

Солдат. Хватит болтать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги