Читаем Что-то в подвале полностью

МЭРИ. Я слышала. СЛЫШАЛА!

(Пауза. Он включает свет).

ФИЛИП. Хорошо. (Он вылезает из постели).

МЭРИ. Не ходи. Не обязательно тебе идти.

ФИЛИП. Я хочу пойти. Я живу ради таких шансов. Как меня это возбуждает! (Идет на кухню и начинает шарить по ящикам). Джордж и Грейд. Оззи и Харриет. Дагвуд и Блонди. Лорел и Харди[1]. Я – Уильям Клод Филдс. Иду в подвал, и мы с грабителями споем хором. (Он поет). «Льет ли теплый дождь…»

МЭРИ. Перестань. Не шуми.

ФИЛИП. Ты боишься, я испугаю грабителей?

МЭРИ. Я боюсь, ты испугаешь соседей. Что ты делаешь?

ФИЛИП. Ищу фонарик. Не возражаешь? Или считаешь, что я должен включить свое ночное видение?

МЭРИ. Почему бы тебе просто не включить свет?

ФИЛИП. В подвале электричества нет.

МЭРИ. Одна лампа есть внизу, у лестницы.

ФИЛИП. Она перегорела.

МЭРИ. Так поменяй.

ФИЛИП. Хорошо, может, я уговорю одного из грабителей подержать стремянку. Сколько требуется грабителей, чтобы поменять лампочку?

МЭРИ. Филип, все хорошо, вернись в постель.

ФИЛИП. И упустить такой шанс? Как бы не так. Это единственный шанс в жизни, Мэри. Я хватаюсь за свои шансы, если они возникают. (Находит фонарь, открывает дверь подвала, направляет луч вниз). Всем привет. Не желаете подняться и угоститься попкорном? (Тишина. Он спускается по лестнице). Ку-ку. Я иду искать.

(Шаги внизу. Мэри нервно ждет).

МЭРИ. Что там?

(Резкий звук, словно стол тащат по бетону).

ФИЛИП. О-О-О-О-О!

МЭРИ. Филип!

ФИЛИП. Дерьмо.

МЭРИ. Все хорошо?

ФИЛИП. В сравнении с чем?

МЭРИ. Так что внизу?

ФИЛИП. Пауки. Старая мебель. Груда мусора. Трупы. Верблюд. Два броненосца. Минуточку.

МЭРИ. Что такое? Что ты увидел? (Нет ответа). Фил? (Что-то звякает). Филип? (Поднимающиеся по лестнице шаги. ФИЛИП появляется на кухне, закрывает дверь, кладет на место фонарь, возвращается к двери, запирает на засов, идет в спальню. Несет зеленую бутылку с круглым дном). Ну что?

ФИЛИП. Верблюд передает привет.

МЭРИ. А это что?

ФИЛИП. Это зеленая бутылка.

МЭРИ. Зачем она?

ФИЛИП. Не знаю. Дно круглое. Она не стоит.

МЭРИ. Ты что-то видел?

ФИЛИП. Никого нет дома. Зачем кому-то понадобилась бутылка, которая не стоит?

МЭРИ. Я что-то слышала.

ФИЛИП. Внизу никого нет. Если хочешь спуститься и посмотреть сама, попутного ветра. (Кладет бутылку и возвращается в постель).

МЭРИ. Я не люблю подвалы.

ФИЛИП. Отлично, тогда давай спать. (Выключает свет. Пауза).

МЭРИ. Как там, внизу?

ФИЛИП. Ты видела, как там, книзу.

МЭРИ. Только с верхней ступени лестницы. Днем. Я никогда не открываю дверь ночью. Расскажи мне, как там?

ФИЛИП. Темно.

МЭРИ. Я знаю, что темно.

ФИЛИП. Подвал старый. Как дом. Коридоры и комнаты. Маленькие деревянные двери, которые ведут в другие комнаты. В старину люди строили большие подвалы.

МЭРИ. Зачем?

ФИЛИП. Не знаю. Для банок с соленьями. Картошки. Помидоров. Ревеня. Вина. Беглых рабов. Может, для чего-то еще.

МЭРИ. Может, это бутылка для бальзамирования.

ФИЛИП (начинающий засыпать). Что?

МЭРИ. Они висят горлышком вниз. Как летучие мыши. Бальзамирующий раствор вливается в тело. И оно более-менее сохраняется.

ФИЛИП. Как интересно.

МЭРИ. Ты заходил не во все комнаты, правда? В смысле, не открывал каждую дверь. Не обследовал все места, где они могли спрятаться. Ты пробыл внизу слишком мало времени. Что-то может там быть. Кто-то. Ты запер дверь на засов? Ты запер дверь на засов, когда поднялся? (Пауза. Часы тикают в темноте). Филип? Ты спишь? (Пауза). Полюби меня. Филип. Я хочу, чтобы ты полюбил меня. Филип? (Пауза). Филип?

<p>Картина 2</p>

(Поют птицы. Утро. ФИЛИП и МЭРИ одеваются).

ФИЛИП. Прекрасное утро.

МЭРИ. Правда?

ФИЛИП. Ты хорошо спала?

МЭРИ. Меня мучили кошмары.

ФИЛИП. Насчет подвалов?

МЭРИ. Я думаю, ты недостаточно тщательно обыскал подвал. Слишком быстро вернулся.

ФИЛИП. Я вернулся, как только все осмотрел.

МЭРИ. Ты слишком быстро все осмотрел.

ФИЛИП. Я вот думаю…

МЭРИ. Не напрягайся.

ФИЛИП. Твой отец умер в подвале.

МЭРИ. Кто тебе сказал?

ФИЛИП. Твоя мать.

МЭРИ. Моя мать – идиотка.

ФИЛИП. Я знаю, но это правда, так? Безотносительно к идиотизму твоей матери. Твой отец умер в подвале.

МЭРИ. Не в этом подвале. Совсем в другом подвале.

ФИЛИП. И теперь ты боишься подвалов.

МЭРИ. Тебя ждет большое будущее в популярной психологии.

ФИЛИП. Когда у тебя иррациональный, хотя и вполне объяснимый страх, вроде этого, наилучший вариант – признать, его, встретиться с ним лицом к лицу.

МЭРИ. Тебе бы писать книги по самосовершенствованию. Ты заработаешь состояние, ведя колонку в газетах. Ты просто оракул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги