Читаем Что приносит тьма (ЛП) полностью

– К чему вы клоните? Воображаете, это я заявился к Эйслеру и всадил в него пулю? – Если прежде лицо собеседника было бледным, теперь оно налилось багрянцем. – Между прочим, я провел вечер минувшего воскресенья в компании одной знакомой дамы – и нет, я не намерен сообщать вам ее имя. – Фон Ридезель так резко поднялся на ноги, что опрокинул стул, испугав кота. – Доброго вам дня, сэр!

Полковник уже почти дошел до двери, когда Себастьян спросил:

– А скажите, принц знал о том, что Эйслера интересуют дела его супруги?

Задержавшись на пороге, фон Ридезель оглянулся:

– Нет. Но я скажу вам, кто знал.

– Кто?

Карие глазки брауншвейгца блеснули злобным торжеством.

– Джарвис. Лорд Джарвис был в курсе.

Получасом позже Себастьян уже стоял на пороге, собираясь нанести официальный визит своему тестю, когда получил записку от сэра Генри Лавджоя. Джада Фоя нашли на погосте церкви Святой Анны.

Мертвым.

<p>ГЛАВА 46</p>

Девлин отыскал сэра Генри под покрытыми копотью стенами церкви из красного кирпича. Магистрат стоял, сгорбив плечи и подняв воротник пальто от моросящего утреннего дождя.

Джад Фой по-прежнему лежал там, где его обнаружили, полуприслоненный к мшистому надгробию, словно растянулся вздремнуть. Вот только глаза были широко, невидяще открыты и голова разбита в кровавое месиво.

– Учитывая ваш интерес к его особе, я подумал, вы захотите знать, – произнес Лавджой, когда Себастьян приблизился.

– Кто его нашел?

– Церковный сторож. Утверждает, будто вчера поздно вечером услышал какой-то шум, но, когда пошел посмотреть, ничего подозрительного не увидел. И только утром заметил труп.

Девлин присел на корточки рядом с телом. В смерти бывший сержант съежился еще сильнее и казался не более чем кучкой тряпья, вбитого в грязь ночным дождем. После минутного колебания виконт протянул руку и коснулся впалой щеки мертвеца.

Ледяная.

Подняв глаза, Себастьян прищурился сквозь изморось на пару констеблей, рыскающих по заросшему погосту.

– Обнаружили что-нибудь?

– Боюсь, ничего. – Сэр Генри помолчал. – Слышал о вчерашней пальбе в Сент-Джайлз. Вы не пострадали?

Виконт покачал головой.

– Стреляли не в меня.

Лавджой кивнул на покойника:

– Вы понимаете суть происходящего?

– Совершенно не понимаю.

Магистрат нахмурился.

– Можно только гадать, что этот Фой делал на кладбище.

– Должно быть, с кем-то встречался.

– В какой-нибудь таверне встречаться сподручнее… не говоря уж о том, что теплее и суше.

– Но и больше на виду.

– Ваша правда. – Достав платок, сэр Генри со шмыганьем вытер нос.

– Вы будете отправлять труп Гибсону? – поинтересовался Себастьян.

Лавджой прищурил глаза и задумчиво нахмурился, но сказал только:

– Безусловно. Я как раз послал одного из своих парней в морг на Маунт-стрит за носилками.

Девлин начал подниматься на ноги, и в этот момент его внимание привлек наполовину скрытый под засаленным, рваным сюртуком убитого предмет. Потянувшись за ним, Себастьян выудил небольшой кожаный мешочек с тиснеными стилизованными инициалами «Д.Э.». Ему уже попадалась такая монограмма – она принадлежала Даниэлю Эйслеру.

Ослабив завязку из сыромятной кожи, виконт вытряхнул на ладонь примерно с полдюжины прозрачных камушков. Те подмигнули, удивительным образом извлекая из тоскливого, пасмурного дня свет и превращая его в сверкающие радужные блики.

– Что это? – спросил Лавджой, подаваясь вперед, чтобы рассмотреть находку.

– Бриллианты, – отозвался Себастьян. – Думаю, это бриллианты.

После того как служащие морга унесли останки Джада Фоя на Тауэр-Хилл, виконт угостил сэра Генри чашкой горячего шоколада в кофейне на Лестер-сквер.

– Так это Фой был тем грубияном, который вчера на Чаринг-Кросс досаждал леди Девлин? – обхватив ладонями исходящую паром кружку, полюбопытствовал Лавджой. Нос у него покраснел, и Себастьян заметил, что приятель продолжает пошмыгивать.

– Да.

Магистрат достал носовой платок.

– Необыкновенная женщина ее милость. Совершенно необыкновенная. Порою даже устрашающе.

– Но голову Фою она не разбивала.

– Боже правый… – вытаращил глаза поверх платка сэр Генри. – Надеюсь, вы не думаете, будто я намекал на что-либо подобное?

Себастьян с улыбкой покачал головой, затем посерьезнел:

– Я слышал, суд по делу Йейтса назначен на завтра.

– Да, на завтра. Говорят, уверенность в обвинительном приговоре настолько велика, что начальник тюрьмы уже приказал до утра понедельника возвести виселицу.

Девлин глотнул кофе, едва не ошпарив язык.

– Гибель еще двоих связанных с делом Эйслера людей может заставить власти пересмотреть свое мнение.

– Могла бы, имей мы дело с кем угодно, кроме Бертрама Ли-Джонса. – Лавджой снова поднес к носу платок. – Хотя нельзя отрицать, найденный у Фоя мешочек с бриллиантами определенно наводит на размышления.

– Не думаю, будто Фой и есть разыскиваемый нами убийца. Однако подозреваю, что ему была известна личность настоящего преступника.

– Этот человек нищенствовал. Откуда тогда у него драгоценные камни?

Перейти на страницу:

Похожие книги