Читаем Что приносит тьма (ЛП) полностью

Хотя трудно было определить, сколько в душевном расстройстве отставного стрелка притворного, сколько приобретенного, а сколько заложено от рождения, однако Себастьян считал ошибочным отнести Фоя к безобидным чудакам. Безумие всегда опасно, особенно в сочетании с крайним эгоизмом. Впрочем, Девлин подозревал, что сержант не сравнится в злокозненности с теми, в чьем кругу он теперь оказался.

– Не знаю, что из вашего рассказа правда, а что – чистейшей воды бред… – заговорил виконт.

– Очень обидно такое слышать.

– Но полагаю, вы случайно наткнулись на то, чего пока не осознаете. То, из-за чего вас могут убить.

Фой осклабился, округлил глаза и насмешливо выдохнул воздух сквозь вытянутые трубочкой губы:

– У-у-у. Считаете, я должен бояться? У меня череп с мозгами располовинены, а я все живой, верно? Видать, трудненько меня отправить на тот свет.

– Любого из нас нетрудно отправить на тот свет, – ответил Себастьян, оставляя у подножия лестницы худющую как скелет фигуру в рваных обносках, которые болтались, словно саван на остове давно умершего человека.

В своих покоях в Карлтон-хаусе лорд Чарльз Джарвис, вытянув ноги к камину и откинувшись на спинку кресла, изучал стоявшего перед ним мужчину. Бертрам Ли-Джонс показался ему грубым и неряшливым, зато преисполненным бахвальства и важничанья, приправленных, как подозревал барон, изрядной толикой пороков.

Поднеся понюшку табаку к ноздре, Джарвис вдохнул.

– Надеюсь, вы поняли данные вам указания?

– Да, милорд, однако…

– Отлично, – шумно захлопнул табакерку вельможа. – Это все.

– Но…

Джарвис поднял бровь.

Полные щеки Ли-Джонса потемнели. Он стиснул зубы, выдавил:

– Как прикажете, милорд, – и откланялся.

Барон, задумчиво хмурясь, смотрел ему вслед, когда на пороге появился один из состоявших на службе Джарвиса бывших военных, стягивая с плеч темный, забрызганный дождем плащ.

– А, Арчер, – улыбнулся Джарвис. – Входите и закройте дверь. У меня есть для вас задание.

<p>ГЛАВА 43</p>

Хотя и Перлман, и Бересфорд отрицали это, Себастьян подозревал, что оперная треуголка, очертания которой разглядел Фой в окне наемного экипажа в ночь убийства, по всей вероятности, принадлежала одному из них.

Он решил начать с юного ирландского поэта.

Поиски заняли некоторое время, но в конце концов виконт нашел Бересфорда бродившим среди надгробных плит на погосте маленькой часовни восемнадцатого века, расположенной к северо-востоку от Кавендиш-сквер. Задержавшись под аркой кладбищенских ворот, Девлин наблюдал, как ирландец остановился у одного из более новых памятников, снял шляпу и склонил голову в беззвучной молитве.

Через несколько минут Бересфорд вернул головной убор на место и направился в сторону улицы, но, завидев Себастьяна, резко остановился, и его щеки пошли пятнами гневного румянца.

– Что?! Человеку невозможно даже помолиться за свою усопшую сестру, чтобы за ним не шпионили?

– У вас здесь похоронена сестра? – удивился Девлин.

– Младшая, Элизабет. Два года назад Луиза пригласила ее на лондонский сезон. Для сестры это было исполнением заветных мечтаний. Я никогда прежде не видел, чтобы она так радовалась.

Ветер зашелестел желтеющими листьями боярышника на церковном дворе, обдал мужчин запахом сырой земли и увядающей травы.

– И что же случилось?

– Всего через пять недель после приезда сюда Элизабет скончалась от лихорадки.

– Сочувствую.

На щеке ирландца дернулся желвак, но он промолчал.

Себастьян повернулся уходить.

– Насколько я понимаю, вы хотели со мной о чем-то поговорить? – остановил его Бересфорд.

Девлин покачал головой:

– Разговор может подождать до более подходящего момента.

– Почему? Из уважения к моей сестре? Она мертва. Если у вас есть что сказать мне, выкладывайте, да и дело с концом.

Себастьян покосился на громоздкий неоклассический фасад часовни.

– Есть свидетель, утверждающий, что он своими глазами видел, как в ночь убийства Эйслера, примерно через час после захода солнца, у дома ростовщика какой-то мужчина высадил из наемной кареты уличную женщину. Мужчина в складной треуголке.

Лицо собеседника отвердело, отчего он стал выглядеть значительно старше – и не таким кротким.

– Если вы спрашиваете, был ли этим мужчиной я, мой ответ – нет. Я ведь уже говорил вам.

– Действительно, говорили. Тогда скажите вот что: когда вы в последний раз встречали Эйслера?

– В субботу, накануне его смерти.

Готовность ответа стала для Себастьяна неожиданностью.

– Тогда вы в последний раз привозили ему женщину?

– Вообще-то, нет. Я встретил Эйслера здесь.

– Здесь? – Девлин сомневался, верно ли расслышал. – У Портлендской часовни?

– Именно так.

Себастьян обвел взглядом сереющие ряды замшелых надгробий. Часовню возвели меньше ста лет тому назад, а погост уже был переполнен.

– Когда это было?

– Поздним вечером в субботу.

– Что Эйслер тут делал?

– Я не спрашивал.

– Вы разговаривали с ним?

Перейти на страницу:

Похожие книги