– Нет, Дальтон. Это обычные люди с паранормальными способностями. Благодаря им «Фишхук» стал сегодня тем, что он есть. То, что восхищает вас в «Фишхуке», почему-то вызывает отвращение за его пределами.
– Мы не можем пойти на это. Существуют же народные традиции.
– А, народные традиции… Что, улюлюкающие толпы по-прежнему продолжают распинать парапсихов?
– Общественное мнение иногда возмущается, – неохотно согласился Дальтон.
– Можно представить, каким образом.
Дальтон вынул изо рта сигару, брезгливо посмотрел на нее: один конец потух, другой – весь изжеван. Немного подумав, он швырнул ее в цветочный горшок. Сигара зацепилась за нижние листья растения и закачалась грязным пятном на фоне зелени.
Сложив руки на животе, Дальтон уставился в потолок.
– Мистер Блэйн, – сказал он.
– Да!
– Вы очень проницательный человек. И цельный. Вы терпеть не можете консервативность в мышлении и несколько раз здорово поддели меня. Мне нравится, как вы это сделали.
– К вашим услугам, – холодно отозвался Блэйн.
– Сколько вам платят?
– Достаточно.
– Такого не бывает. Я никогда еще не встречал человека…
– Если вы пытаетесь купить меня, то просто спятили.
– Не купить, а нанять. Вы прекрасно знаете «Фишхук», знакомы со многими людьми. В качестве консультанта вы были бы просто незаменимы. Нам очень хотелось бы обсудить…
– Простите, сэр, но я ничего не смогу для вас сделать. При теперешних обстоятельствах я не смогу быть чем-либо для вас полезным.
Все, здесь я уже провел целый час, это более чем достаточно. Поел, выпил, поговорил с Дальтоном – просадил на него уйму времени. Пора двигаться дальше. Когда до «Фишхука» дойдет слух, что я здесь, надо быть подальше отсюда.
Сзади зашелестело платье, и чья-то рука легла ему на плечо.
– Я рада, что ты пришел, Шеп, – сказала Шарлин Витьер.
Он встал и повернулся к ней.
– Это я рад, что ты пригласила меня.
Ее глаза кокетливо блеснули.
– Я тебя пригласила?
– Нет, по правде, меня притащил Фредди Бейтс. Надеюсь, ты не возражаешь?
– Ты же знаешь, я тебе всегда рада, – она слегка сжала ему руку. – Пойдем, я познакомлю тебя с одним человеком. Извините нас, мистер Дальтон.
– Пожалуйста.
– Вышло довольно невежливо, – заметил Блэйн, когда они отошли.
– Надо было тебя спасать. Это на редкость скучный тип. Понятия не имею, откуда он здесь взялся. Уверена, что я его не приглашала.
– А кто он такой? Я так и не понял.
Она пожала красивыми обнаженными плечами.
– Глава какой-то торговой делегации. Они приехали поплакаться о несчастьях, которые на них обрушил «Фишхук».
– Я так и подумал. Он очень расстроен и, по его словам, очень несчастен.
– Ты почему не пьешь?
– Только что выпил.
– А ты поел? Тебе весело? У меня есть дименсино, последняя модель…
– Я посмотрю, только попозже.
– Пойди выпей еще. А я поздороваюсь еще кое с кем из гостей. Ты не останешься потом? Ты так давно у меня не был.
Блэйн покачал головой:
– Ужасно жаль, но не смогу. Спасибо.
– Тогда в другой раз, – сказала она и собралась идти, но Блэйн шагнул вперед и остановил ее.
– Шарлин, – спросил он, – тебе когда-нибудь говорили, что ты чертовски славное создание?
– Нет. Никогда и никто.
Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
– А теперь иди развлекайся.
Блэйн стоял и смотрел, как она движется среди гостей.
Розовый вопросительно шевельнулся в нем.
Он почувствовал, что Розовый благодарен за то, что он помнит о нем, что откликнулся.
Розовый успокоился. Блэйн почувствовал, как он спокойно улегся, предоставив ему действовать. В самом начале он уже испытал страх, и страх снова мог родиться в нем. Пока он сдерживался, хотя ситуация, Блэйн знал, должна была казаться ему ужасающей: чудовищно, невообразимо велика была разница между этим местом и уединенной безмятежностью голубой комнаты на той далекой планете.
Блэйн как бы бесцельно пересек комнату, прошел вдоль бара, заглянул на минуту в зал с новым дименсино и вышел в прихожую. Надо ехать. До рассвета надо или как следует спрятаться, или быть за много миль отсюда.
Он побродил среди оживленно болтающих компаний, здороваясь со знакомыми.