Читаем Чрезвычайное положение полностью

— Ну и силен этот Сабу! Видел его в «Барабане»?

— Еще бы!

— Здорово играет.

— Здорово-прездорово.

— Здорово-прездорово-прездорово.

Джонга пошарил в широких карманах своих брюк.

— Поди купи рыбы с жареной картошкой, — приказал он Броертджи.

— О’кей. А где кругленькие?

— На, возьми. И пачку сигарет.

— О’кей.

Броертджи трахнул Амааи по спине и помчался по улице, подгоняемый попутным ветром. Оставшаяся троица спокойно разглядывала пустынную улицу.

— Будет зверский ливень. — сказал Амааи.

— А ты почем знаешь? — спросил Джонга.

— Знаю, да и все, — ответил тот с умным видом.

— Раз над Сигнальной горой темные тучи, стало быть, надо ждать ливня, — сказал Эндрю.

— Видать, голова у тебя неплохо варит… Где тебя научили всему этому? В школе?

— Да, — небрежно уронил Эндрю.

— А в кино ты когда-нибудь ходил? — спросил его Джонга.

— Нет.

— Почему?

— Не хочу, — соврал Эндрю. На самые дорогие места в кино у его семьи не было денег, а сидеть на дешевых деревянных сиденьях впереди, где обычно располагались Джонга, Амааи и Броертджи, считалось чуть ли не святотатством.

— И ты никогда там не бывал?

— Нет.

— Ну и дает!

— У него времени нет, — великодушно объяснил Амааи. — Все читает свои толстенные книжки.

— Голова у него неплохо варит, — поддержал Джонга. — Ты в каком классе учишься?

— В выпускном.

— Что это значит?

— В десятом классе.

— Сила! Доктором будешь?

— Нет.

— Учителем?

— Нет.

— Адвокатом?

— Нет.

— Тогда кем же?

— Еще не знаю.

— А чему тебя учат в школе?

— Разным предметам.

— Ну например?

Эндрю нравилось, когда его так расспрашивали. Не часто доводится чувствовать свое превосходство.

— Зачем тебе эго?

— Скажи, — настаивал Джонга.

— Мы изучаем естественные науки, математику, латынь.

— И ты можешь говорить по-латыни?

— Нет.

— Тогда на кой хрен ты ее учишь?

— Мы переводим.

— Что это значит?

— Говорим или пишем то же самое по-английски.

— Скажи что-нибудь по-латыни.

— Отстань от него.

— Скажи.

— Брось, тебе говорят.

— Я хочу научиться французскому языку.

— А я хочу болтать по-американски, как Чарлз Старрет[Чарлз Старрет — американский киноактер.], — прогнусавил Джонга.

Прибежал Броертджи: в руках он держал промасленный сверток с рыбой и картошкой. Джонга развернул газету и сделал из нее два пакета. Львиную долю он забрал себе; остальное отпихнул прочь.

— Налетайте, шакалы.

Броертджи сунул руку в пакет. Амааи схватил его за ноги, и они вместе покатились по тротуару; из их сжатых кулаков сыпалась картошка и рыба. Эндрю смотрел на все это с отвращением; Джонга злобно пинал Броертджи в ребра.

— Вставайте, гады! Как вы себя ведете перед учеником десятого класса?

Эндрю глядел на эту сцену безучастно, лишь на губах его играла легкая, презрительная усмешка. Броертджи и Амааи, отдуваясь, поднялись на ноги и стали запихивать остатки рыбы и картошки к себе в рот, брызгая слюной и откашливаясь. Джонга предложил Эндрю часть своей порции.

— На, поешь рыбы… Вот гады!

— Нет, спасибо.

— Бери же.

— Нет.

— Это все из-за вас, черные свиньи, прилично вести себя не умеете, — обратился он к Амааи и Броертджи.

— Я не потому, — сказал Эндрю.

Броертджи облизывал масленую газету и вдруг с ужасом уставился на Амааи.

— Ах ты, мешок с дерьмом!

— Ты чего лаешься?

— Ах ты, паскуда!

— Ну чего привязался?

— Ты пустил газы!

— Врешь!

— Понюхайте, ребята!

— Врешь, подлец!

Броертджи швырнул газету с объедками прямо в лицо Амааи. Эндрю едва не стошнило от всего этого. Он вдруг вспомнил о матери. Интересно, вернулась она или нет? Расскажет ли она обо всем Джеймсу? Почему она так чудно себя вела? Попросила один раз и сразу же выскочила на улицу. Подожди она хоть немного, он бы, разумеется, сбегал к тете Элле.

— Пока, ребята.

— Ты куда?

— Домой.

— Почему так скоро?

— Надо.

— О’кей. Только не зубри латынь, а то мозги вывихнешь.

— Хорошо.

— Счастливо.

Он пошел по улице, по-прежнему борясь с ветром, и свернул к своему триста второму. На цементных ступеньках, распустив слюни, сидел какой-то пьянчуга, Эндрю вихрем взлетел по темной лестнице и как вкопанный остановился на верхней площадке. Дома творилось что-то неладное. Дверь столовой была широко распахнута. Очень, очень необычно. Изнутри доносились возбужденные голоса. Мать лежала неподвижно на постели, а над ней хлопотали миссис Хайдеманн, мать Джонги, и тетя Элла. Эндрю знал, что по какой-то непонятной причине тетя Элла его недолюбливает, и побоялся спросить у нее, в чем дело.

— Где тебя черти носят? — фыркнула она, обернувшись.

Его так возмутил ее тон, что он готов был послать ее куда-нибудь подальше.

— Где ты пропадал?

Он продолжал молчать, но на смуглом лице его выступил румянец.

— Почему ты позволил матери выйти в такую погоду?

На свои вопросы она не получила никакого ответа.

— Где Джеймс и Питер?

— Не знаю, — наконец заговорил он.

— Разыщи их. Да поторопись. У твоей матери удар.

<p>Глава десятая</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги