— Скорее всего, они уже покинули пределы наших земель.
— Они могут продвигаться только в одном направлении — к Бордо. Ты должен их остановить до того, как они войдут в здание, где помещается двор принца.
На мгновение Гийем задумался, а потом произнес:
— Они наверняка появятся в Либурне. Все суда там останавливаются.
— Вот и хорошо, — сказал Фуа. — Если вы прямо сейчас сядете на коней, то прибудете туда раньше беглецов. Сначала доберитесь до Либурна, а потом думайте, как от них избавиться. Чем дальше отсюда, тем лучше.
— Любым способом, сэр?
— Любым способом, подробности меня не интересуют.
17
Сообразуясь с приливами и отливами, они доплыли до Либурна — конечного пункта плавания кузена Кадо, где и распрощались с бочкообразным Арно. Джеффри не довелось увидеть перстня с сапфиром, которое Нед Кэтон заприметил на пальце их капитана. Если кольцо в самом деле было платой корабельщику, чтобы тот увез нежеланных гостей подальше от происходящих событий, то владелец судна, похоже, стал вести себя осторожнее и не выставлял напоказ свое сокровище перед посторонними. Так или иначе, их плавание подошло к концу, и они сошли на берег неподалеку от городской стены. От Либурна до Бордо им предстояло проделать еще миль двадцать на запад. Актеры сбились в кучку на переполненной пристани рядом с повозкой и Рунсом. Цербер радостно носился вокруг, наслаждаясь тем, что под лапами снова твердая сухая почва. Нед с Аланом помогли труппе выгрузиться. Особенно старался Нед, стремясь показать себя с лучшей стороны в глазах Алисы. Тем временем Чосер послал Жана Кадо в город, чтобы тот позаботился о жилье.
Чосера ждала приятная встреча: на другом конце причала он увидал знакомую фигуру. Это был седой капитан «Арверагуса» Джек Дарт. Чосер прямиком направился к нему, проталкиваясь через группы стоявших на берегу солдат, торговцев и просто бездельников. Добравшись наконец до Дарта, Джеффри похлопал его по плечу. Джек, возможно, не ожидал снова встретить Чосера, но виду не подал.
— Что привело вас в эти края? — поинтересовался хмурый моряк. — Я считал, что у вас дела в Бордо.
— Дела завели меня дальше, чем я ожидал. Пришлось заглянуть во внутренние районы, — сообщил Чосер. — В свою очередь и я хочу задать вам тот же вопрос: что вас привело в этот город?
— Помните, я говорил при входе в устье Жиронды, что мы задели опасную мель?
Чосер вспомнил, как скрежетал и дрожал их корабль, когда входил в эстуарий, и кивнул в ответ.
— Так вот, как я всегда говорил, в море нас поджидают все мыслимые беды, и мои худшие опасения подтвердились, — сказал Дарт.
— Кажется, вы больше всего боялись, что наше плавание закончится благополучно.
— Возблагодарим за это наши путеводные звезды. Но я не стану рисковать своим судном и в его нынешнем состоянии не выведу его в море. «Арверагус» временно выбыл из строя, ему, как и человеку, нужно несколько дней на выздоровление. Единственное различие между ним и нами в том, что после такого случая корабль можно восстановить полностью.
— Жаль, что мы сделаны не из древесины. Так куда вы отправляетесь после того, как пациент выздоровеет?
— В Бордо сейчас все в замешательстве. В воздухе витает запах войны. Принц двигается на север.
— Зачем?
— В Лиможе кипят страсти. Город сейчас в руках епископа, это наш человек, но принц опасается, как бы он не капитулировал перед французами. И хочет попасть в те края как можно скорее, дабы не допустить такого поворота событий. Соответственно, мне поручили доставить кое-какое… снаряжение… в верховья реки, а оттуда его будет сподручнее переправить по суше на север. Нужно было перегрузить его с «Арверагуса» на речное судно, а нынче мне опять его выгружать. Я не мастер плавать по рекам. Мне не хватает моего «Арверагуса». А это корыто не для меня — с ним управится и пара матросов.
Дарт показал рукой на одну из крупных лодок, пришвартованных к причалу, такую же, как суденышко, на каком Джеффри со спутниками спасались бегством из владений Гюйака, разве что растянутый над палубой тент — убежище для команды — имел большую площадь. На палубе лежал какой-то груз — Джеффри, как ему показалось, узнал под холстиной очертания бомбард, тех самых, которые Дарт когда-то вез из Кале.
— Секретное оружие?
— Больше не секретное. И если хотите знать мое искреннее мнение, мастер Джеффри, не очень-то и эффективное. Нам велели его прятать. Принц нездоров и, похоже, удивлен, что его черные доспехи не сделали его бессмертным. Его носят на носилках. Армия во главе с больным военачальником уже наполовину побеждена. И появление там Гонта мало что изменит.
— Джон Гонт здесь?!
Один или двое стоявших поблизости людей удивленно посмотрели на Чосера. Он не сразу понял, что слишком громко среагировал на слова шкипера. Однако новость была в самом деле ошеломляющей.
— Он находится в Бордо, — сообщил Дарт.