Читаем Чосер и чертог славы полностью

— День только начался, моя госпожа. Вы достойны лучшего приема, чем я могу сейчас оказать.

Свои слова он сопроводил неопределенным жестом, чтобы намекнуть на свой ночной туалет и заспанное лицо.

— Вы должны звать меня Розамундой, Джеффри.

— А где ваш муж, Розамунда?

— Он собрался поохотиться на кабана. И поклялся не возвращаться до тех пор, пока не избавит окрестности от этого бедствия. Так что вернется не скоро.

— Разве вы за него не тревожитесь? Этот зверь убил, по крайней мере, троих.

— Мой муж опытный охотник. Если он преследует какую-то цель, то своего непременно добьется.

— А какую цель вы преследуете?

— Именно с этим вопросом я сюда пришла, Джеффри. — Она шевельнулась, и новая волна аромата защекотала ноздри Чосера. Она была так близко, что он ощущал теплоту ее тела, или ему всего лишь казалось, что он чувствует. Ее грудь волновалась.

— Скажите мне, с какой целью вы приехали в Гюйак?

— Предмет нашей беседы с Анри… э… носит конфиденциальный характер. Он сам расскажет вам, если пожелает.

— Возможно, он мне уже рассказал. Но мне интересно, что вы скажете. Рано или поздно вы все равно это сделаете.

Последнее замечание Чосера уязвило.

— Однако у вас достанет такта не спрашивать.

— Сейчас вы скажете, что это мужские дела, не предназначенные для женских ушей. Однако все, что касается Гюйака, касается и меня. Это очень старый, известный род. Вы полагаете, что забота о его благополучии не близка моему сердцу? Я знаю, сколь многое поставлено на карту.

Джеффри не нашелся, чем ответить на ее откровенно-пристальный взгляд. К этой минуте через полог проникал уже достаточно сильный свет. Розамунда еще не припудрила лицо, поэтому на ее щеках алел живой румянец. Любопытно, гадал Чосер, она умышленно пришла к нему в безыскусном утреннем наряде? Ну, разумеется, она давно уже не девушка, упражнявшаяся на нем, девятнадцатилетнем, в кокетстве. Она по-прежнему прелестна, прошедшие годы лишь добавили ей зрелой красоты и уверенности. Она неотразима и знает это.

— Вы же знаете, что Гиень ходит по лезвию ножа, — попытался объяснить он. — Французский король уже объявил о своем намерении вернуть себе эти земли.

— В то время как ваш король заявил, что не отдаст.

— Вы тоже могли бы говорить об Эдуарде как о своем короле, — парировал Чосер.

— Как нам повезло: мы можем выбрать себе короля!

Она делано засмеялась.

— Королям не нравится, когда их выбирают, — сказал Чосер. — Они более привыкли выбирать сами. И когда им мешают, то они хватаются за оружие.

— Эдуард отстаивал свое право выбора во многих военных кампаниях, — не сдавалась Розамунда, — должно быть, он устал.

— Он старый лев, которого вам следует остерегаться. И не забывайте про его сыновей, они очень воинственны.

— Молодой здесь не пользуется популярностью, — ответила Розамунда. — Тот, который постарше, тоже. К тому же он нездоров. Люди чувствуют, что тиски власти ослабевают.

— На случай всегда есть Гонт, — сказал Джеффри.

— Это он послал вас сюда, не так ли? И чтобы вы не подумали, что я выпытываю у вас тайны, я сама скажу почему. Вы здесь затем, чтобы убедить моего мужа поклясться в верности Эдуарду.

Чосер признал себя побежденным. Раз уж она все знала или догадалась, не было смысла уклоняться от прямого разговора. Он произнес:

— Да, чтобы его убедить. В надежде, что за Анри де Гюйаком последуют остальные. Войны удастся избежать, если значительная часть дворянства Аквитании заявит о своей верности Эдуарду. Разве это не достойная цель, моя госпожа?

— Вы считаете войну недостойным делом?

— Я разучился воевать. С тех пор, когда я носил доспехи, минули годы. К тому же я несколько располнел.

Она пропустила мимо ушей его попытку ценой самоуничижительного признания перевести все в шутку.

— Когда-то мы любили играть в нарды.

— Я помню.

— В этой игре недостаточно удачно выбросить кости, требуются еще и навыки, и даже больше — умение использовать резервы. Гонт не послал бы вас сюда, положившись только на удачу и ваш умелый язык. В резерве должно быть что-то еще.

— Я не понимаю вас, Розамунда.

— О, еще как понимаете, Джеффри. — Она придвинулась к нему еще ближе, и он ощутил исходящее от нее тепло. — У вас должно быть что-то припасено на крайний случай. Что это? Скажите мне.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Чосер

Похожие книги