Читаем Чистое искушение полностью

— Я хочу тебя, Мойра. Мне становится страшно, едва я подумаю о том, как близка ты была к тому, чтобы стать жертвой мерзавцев из «Клуба адского пламени». — Пальцы его тем временем нащупывали пуговицы на ее платье. — Ты нужна мне. Я не сознавал, насколько ты мне нужна, пока едва не потерял тебя.

Мойра отвела его руку.

— Ты еще недостаточно окреп для этого, Джек. Кроме того, ты многого обо мне не знаешь. — Она глубоко вздохнула. — О леди Мэйхью и ожерелье…

— Я уверен, что ты не брала его. Ты никогда не сделала бы ничего бесчестного.

Мойра откашлялась и продолжала:

— В ту ночь, когда ты обнаружил меня лежащей на дороге… Твоя карета не сбивала меня, Я выпрыгнула из экипажа Роджера Мэйхью. Он вез меня в этот проклятый клуб, но я предпочла умереть, только бы не попасть туда. Он решил, что я мертва, и оставил меня валяться в грязи. Чудо, что как раз в это время ты проезжал там.

— Вовсе не чудо, — с улыбкой возразил Джек. — Леди Амелия отлично знала, что делает.

Мойра была слишком возбуждена, чтобы уловить смысл его слов.

— Я взвалила на тебя ответственность за мое состояние, — продолжала она. — Я не знала тебя и боялась, что ты отдашь меня в руки правосудия, если я скажу правду. Мне некуда было идти, не к кому обратиться. Я воспользовалась твоей порядочностью, Джек, как же тебе простить меня?

— Это я воспользовался твоим беспомощным положением, — поправил ее Джек. — Мы со Спенсом не имели права устраивать себе развлечение за твой счет. В то время пари на две тысячи фунтов было для меня сильным искушением. Вначале я и вправду хотел найти для тебя богатого жениха. Потом, ближе узнав тебя, я ни слышать, ни думать не мог о том, что тобой будет обладать кто-то другой. Какую же неразбериху и путаницу я создал собственными руками!

— Мы оба виноваты. Я уже сто раз могла признаться тебе во всем.

— Что было, то прошло. Еще не знаю, как мне поступить с Мэйхью, но клянусь, что тебе он больше не причинит вреда. Я хочу, чтобы ты стала моей женой, Мойра.

— Женой? Нет! Это невозможно Ты не можешь жениться на мне.

— Я могу поступать так, как, черт побери, считаю нужным.

— Ты — герцог. А я — дочь фермера.

Она сжала в руке медальон, который висел у нее на шее. Как бы ей хотелось узнать, правда ли то, что рассказывала мать о ее благородном происхождении!

— Мне это совершенно безразлично. Ты женщина, на которой я хочу жениться, женщина, которую хочу сделать матерью моих детей. Неужели ты не понимаешь? Я люблю тебя, Мойра. И думаю, что ты любишь меня.

— Сейчас это не имеет значения, Я слышала сплетни. Общество никогда не простит тебя. Женитьба на мне погубит твою репутацию.

— Какую репутацию? — рассмеялся Джек. — Ты что, таким образом вежливо даешь понять, что не любишь меня?

— Я просто говорю, что не выйду за тебя замуж.

— Не могу поверить, что ты предпочла бы стать моей содержанкой.

Мойра побледнела:

— Такая мысль мне и в голову не приходила.

— Ты самая невозможная из всех женщин, каких я знал. Я не хочу делать тебя своей содержанкой.

Джек прижал Мойру к себе так крепко, словно боялся, что она сейчас исчезнет. Ему казалось, что он всю жизнь только и ждал эту женщину. Он поцеловал ее нежно, страстно. Взяв лицо Мойры в свои ладони, коснулся губами ее век, лба, поцеловал шелковистые щеки, провел языком по ее губам…

Рука его скользнула ей на грудь, на живот и ниже, туда, где все уже было горячим и влажным, и Джек ощутил это.

— Ты хочешь меня, — шепнул он прерывисто и резким движением закинул ее юбки к талии.

— Не надо, Джек! Кто-нибудь может войти. Прислуга и так судачит обо мне… зачем давать новую пишу для сплетен?

Прежде чем она сообразила, что он намеревается сделать, Джек соскользнул с постели и запер дверь. Мойра едва не задохнулась — Джек лежал под простыней совершенно нагим. Она смотрела на него, завороженная гармонией его тела. Еще не зажившая рама мешала Джеку двигаться с обычной стремительностью, но в остальном он был так же хорош, как прежде. Он принялся раздевать Мойру, она осторожно сопротивлялась, опасаясь причинить ему боль. Хотела отодвинуться, но Джек удержал ее.

— Нет, не вырывайся. Боль — ерунда по сравнению с муками желания. День, когда я нашел тебя, — счастливейший день моей жизни.

Его губы проделали тот же путь, что рука. Он поцеловал маленькие тугие соски ее грудей, плоский живот и пушистый треугольник кудрявых волос.

— Джек, не надо… Твоя рана…

— Она разболится сильнее, если ты оттолкнешь меня. Ты моя. Ты всегда будешь моей. Говори что хочешь, я буду спорить с тобой до тех пор, пока ты не согласишься стать моей женой.

— Ты не должен сейчас…

Он не дал ей договорить и рассмеялся счастливым смехом.

— Должен, любимая. И обещаю, что тебе это понравится. Прими меня, Мойра. Прими меня всего!

Она приняла его — она не могла иначе…

Наконец Джек со вздохом рухнул на измятую простыню возле Мойры. Наслаждение дорого обошлось ему: рана горела огнем, в голове будто стучали отбойные молотки, но счастье обладания любимой того стоило. Мойра знала, что такого рода активность вовсе не рекомендуется выздоравливающим. Она почувствовала себя виноватой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Pure Temptation - ru (версии)

Похожие книги