Читаем Чисто по-русски полностью

Совсем иначе обстоит дело со «што́рмами» и «шторма́ми». Если мы посмотрим в словари, то увидим, что правильно – «што́рмы», «што́рмов». А вот рядом с формой «шторма́» может стоять помета «профессиональное»; так говорят в основном моряки, да еще те, кто живет у моря и о што́рмах знает не понаслышке. А может быть, кто-то пишет о море и моряках, как Б. Житков с его «сказочкой».

Что же до литературной нормы, то здесь всё как прежде: «што́рмы», «што́рмов». «Шторма́ не сумели вытеснить што́рмы», «мы наблюдаем за што́рмами», «мы не боимся што́рмов», «мы плывем навстречу што́рмам». Правда, некоторые словари всё же не устояли и признали «шторма́» допустимым вариантом (Словарь ударений И. Резниченко, Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова). Только лишь Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы настаивает на «што́рмах», ничего другого не признает.

<p>Ярмарка</p>

«Ярмарка! Все на ярмарку!» Ярмарка продуктовая, вещевая, детская… В общем, любая. А главное, что ревнители чистоты русского языка могут порадоваться: слово-то какое русское!

Однако не спешите сильно радоваться. Это «ярмарка»-то – русское слово?! Где же оно русское, когда немецкое!

Временный, широко открытый торг, большой торговый съезд, который устраивается регулярно, в определенное время года, в определенном месте. На нее съезжаются из разных уголков страны, а иногда и из разных стран для продажи и закупки товаров. Что-то подобное есть в украинском (там это называется «ярмарок»), чешском и словацком языках. А вот в других славянских языках сло́ва «ярмарка» нет. В белорусском это «кирмаш», в болгарском – «панаир», в сербскохорватском – «вашар».

В русский язык «ярмарка» забрела довольно давно, в самом начале XVII века. Поначалу выглядело оно как «ярманка». Еще в конце XVIII века словари рекомендовали нашим предкам говорить «ярмонка», «ярмоночный». Вспомните, А. Пушкин тоже писал про «ярмонку». Толковый словарь В. Даля указывал две формы – «ярмарка» и «ярманка», но и у него «ярманка» была на первом месте.

При этом, какой бы длинной ни была история, слово всё равно немецкое! Оно существовало еще в древневерхненемецком. Современное немецкое слово /ярмаркт/, которое означает дословно «ежегодный торг, рынок», раскладывается на два: /яр/– «год», /маркт/ – «рынок». Причем, языковеды не исключают, что это немецкое слово попало к нам прямо из немецких земель, с которыми вел торговлю Нижний Новгород.

Вот такой урок ревнителям чистоты языка и противникам иностранных слов.

<p>Список литературы</p>

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка: ок. 76 000 слов. – 7-е изд. – М.: Русский язык, 1993. – 927 с.

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка: ок. 82 500 слов / под ред. Штудинера М. А. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2000. – 808 с.

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения: ок. 63 000 слов / под ред. Розенталя Д. Э. – 3-е изд., стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1970. – 687 с.

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения: ок. 75 000 слов / под ред. Розенталя Д. Э. – 6-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1985. – 804 с.

Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова: литературные цитаты, образные выражения. – 4-е изд., доп. – М.: Художественная литература, 1987. – 528 с.

Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: АСТ-пресс, 2001. – 672 с.

Виноградов В. В. История слов / Российская академия наук. Отделение литературы и языка: Научный совет «Русский язык». Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН / отв. ред. академик РАН Шведова Н. Ю. – М.: 1999. – 1138 с.

Ганшина К. А. Французско-русский словарь: ок. 51 000 слов. – 8-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1979. – 912 с.

Голуб И. Б., Розенталь Д. Э. Секреты хорошей речи. – М.: Международные отношения, 1993. – 288 с.

Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке: 1 200 слов. – СПб.: Норинт, 2000. – 303 с.

Городецкая И. Л., Левашов Е. А. Русские названия жителей: Словарь-справочник: более 14 000 назв. – М.: Русские словари: АСТ: Астрель, 2003. – 363 [5] с.

Грачев М. А., Мокиенко В. М. Историко-этимологический словарь воровского жаргона. Серия: Каждому обо всем. – СПб.: Фолио-Пресс, 2000. – 256 с.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1–4. – М.: Русский язык, 1989. – Т. 1: А – З. – 1989. – 699 с. – Т. 2: И – О. – 1989. – 779 с. – Т. 3: П. – 1990. – 555 с. – Т. 4: Р – V. – 1991. – 683 с.

Елистратов В. С. Словарь московского арго: Материалы 1980–1994 гг.: ок. 8 000 слов, 3 000 идиоматических выражений. – М.: Русские словари, 1994. – 700 с.

Елистратов В. С. Язык старой Москвы: Лингвоэнциклопедический словарь: ок. 4 000 единиц. – М.: Русские словари, 1997. – 703 с.

Перейти на страницу:

Похожие книги