Читаем Число зверя полностью

— Вот оно! — внезапно промолвила Хильда.

— АЯ ПЛУТИШКА, СТОП! — резко скомандовала Дити.

— Хильда, ты еще видишь это? — спросил я.

— Да, Джейкоб. Туманная звезда. Ты ее увидишь, если я отодвинусь назад, а ты вперед.

Видимо, так мы оба и поступили, потому что я что-то такое заметил.

— Вижу! Зеб, Дай бинокль, пожалуйста.

Невидимая рука протянула мне бинокль, я не без труда направил его в нужное место, отыскал этот слабый свет, тщательно навел на резкость.

— Похоже на галактику в форме чечевицы, видимую почти сбоку. А может быть, целое семейство галактик. Но что бы это ни было, оно страшно далеко отсюда. Миллионы световых лет — точнее сказать не могу.

— Можем ли мы добраться туда смещением? — поинтересовался Зеб.

— Думаю, да. Я поставил бы на шкале среднего масштаба «шесть» и двигался бы скачками, пока эта штука не начнет меняться в видимых размерах. Возможно, мы добрались бы туда за час или около того. Ну что, взглянем на нее поближе?

— Судя по твоему описанию, лучше не стоит, — ответил Зеб. — Это ведь ископаемый свет, не так ли?

— Что? Ну да, этот свет путешествует уже миллионы лет.

— Ну, вот я и говорю. Может оказаться, что эти звезды уже погасли. Ископаемый свет не дает нам никакой информации, пригодной для использования. Предлагаю обозначить этот вариант как «последний шанс» и двигаться дальше.

Ну что ж, весьма разумно.

— Приготовиться к вращению. Второй пилот — выполняйте!

Ослепительный свет…

— Зеб! Вращение! Выполнять!

В следующее мгновение мы оказались в пустоте, усыпанной звездами, — почти совсем как дома. Я облегченно вздохнул.

— Зеб, куда это мы чуть было не въехали?

— Не знаю, капитан. Я сидел с закрытыми глазами, устанавливал следующее вращение на слух. Так что меня не ослепило. Впрочем, проверить верньеры зрительно я все равно не успел, сразу совершил вращение.

— Да, ты нас оттуда вытащил. Спасибо. А меня вот ослепило. У меня плывут пурпурные пятна перед глазами. Новый, постоянно действующий приказ: при каждом вращении всем зажмуривать глаза и наклонять головы, пока не удостоверимся, что нет слепящего света. Тебе, Зеб, это не помешает, раз ты все равно устанавливаешь вслепую, — но если мы снова въедем в такой свет, то выводи нас в другой мир немедленно, не жди моего приказа. И кроме того, — это ко всем относится! — каждый из нас имеет право в любой момент воспользоваться любой из программ бегства, чтобы вызволить нас из беды.

— Очередное вращение установлено, капитан.

— Спасибо, второй пилот. Хильда, есть ли у тебя или у Дити какие-либо соображения относительно того, куда мы только что попали?

— Нет, капитан, — ответила моя дочь.

— Капитан Джейкоб, у меня три гипотезы, но все они никуда не годятся.

— Это уж пусть другие судят, дорогая.

— Мы находились внутри шарообразного звездного скопления — либо неподалеку от ядра какой-то галактики — либо, как знать, на раннем этапе развития некоей вселенной, когда звездам еще тесно.

— Гм-м-м… Уютные все местечки. Зеб, как по-твоему, могли мы схватить чрезмерную дозу радиации?

— Капитан, корпус этого драндулета непрозрачен почти для любой радиации, а лобовое стекло содержит большую долю свинца — но все может быть.

— Зебадия, если пленка в фотоаппарате засветилась, то, значит, кое-что сюда проникло. Но если следующий кадр получится, то с нами скорее всего все в порядке.

— Я рада, что ты подумала об этом, Дити, — сказала Хильда. — Мне совсем не хотелось бы получить дозу радиации, пока я беременна. И тебе тоже это ни к чему, милая моя.

— Тетя Хильда, в тех местах, где надо, мы хорошо защищены. На головы подействует, а на животы нет.

— Хильда, хочешь, отснимем один кадр? — предложил я.

— Нет, Джейкоб, не стоит тратить пленку.

— Как скажешь. Мое зрение, кажется, восстанавливается. Дити, давай еще один «турман».

Моя дочь выполнила распоряжение. Я ничего не увидел.

— Докладывайте! Хильда?

— Масса больших красивых звезд, но поблизости ничего.

— У меня тоже ничего, папа, но какое красивое небо!

— Ничего не обнаружено, капитан.

— Хильда, зарегистрируй этот вариант как «многообещающий». Всем приготовиться к пятому вращению. Глаза зажмурить, головы опустить. Выполнять!

— Ух ты! Куда это мы вверглись? — ахнул Зеб.

— Очень может быть, что именно туда, куда ввергаются: в преисподнюю, Зебби.

— Капитан!

— Возможно, Хильда не так уж далека от истины, — ответил я, — Это нечто такое, во что я еще три недели назад не поверил бы: что-то вроде вывернутой наизнанку вселенной.

— Прозрачное небесное тело? — предположила Дити.

— Нет, дочурка. Первое: мы не внутри нашей родной планеты, мы в другой вселенной. Второе: в этой вселенной действуют не такие физические законы, как в нашей. По законам нашей Вселенной внутренность полой сферы не может иметь поля тяготения. Тем не менее я вижу реку, и мы, судя по всему, падаем в нее. Дити, мы в воздухе или в вакууме?

Дити покрутила ручки управления.

— Кое-какой воздух есть. Может быть, удастся лечь на него, если расправить крылья полностью.

— Тогда расправь.

Дити перевела машину в планирующий полет.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Number of the Beast - ru (версии)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика