Французская аллегорическая поэма XIII в., написанная двумя авторами – Гийомом де Лоррисом и Жаном де Меном. Первая часть читалась как кодекс куртуазной любви, вторая стала энциклопедией познаний того времени (
49
По-французски
50
Непонятно, почему священник называет короля «Его Величество». В XIII в. говорили «Его Милость».
51
Боже мой! (
52
Отец наш, который на небесах, да святится имя Твое (
53
До свидания (
54
«Roman de Renard» («Роман о Лисе») – средневековый сатирический роман.
55
Сердце льва (
56
Эта песня трубадура Бернара де Вентадорна «Pel doutz chan que’l rossinhol fai» на старофранцузском звучит так:
Domna, vostre sui e serai,
Del vostre servizi garnitz.
Vostr’ om sui juratz e plevitz,
E vostre m’era des abans.
E vos etz lo meus jois primers,
E si seretz vos lo derrers,
Tan com la vida m’er durans.
57
Сука (
58
Валлийская Марка – традиционное название областей на границе Уэльса и Англии (
59
Шотландская Марка – так назывались земли, прилегающие к англо-шотландской границе.
60
Обязательный (
61
Королевство (
62
Имеется в виду Аристотель.
63
Помилуй меня, Боже, в великой милости Твоей. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу (
64
Услышь нас, Господи (
65
Анахронизм: кружева появились лишь в XIV веке. А носовые платки в средневековой Европе получили распространение только в эпоху Возрождения.
66
Нелепость: Ги – это, по всей видимости, Ги де Фулькуа, который в 1264 году был направлен в Англию как папский легат. Но в феврале 1265 года он сам взошел на папский престол под именем Климента IV.
67
Какая неожиданность! (
68
Мухоловка (
69
Triste по-французски значит «печальный».