– На самом деле я к этому привыкла, – сказала Кэм.
– Правда? – спросила Блэр, подняв голову от рисунка.
– Моя мать художница.
Блэр серьезным взглядом посмотрела на Кэм.
– Я ее знаю?
– Возможно, – мягко сказала Кэм. – Ее зовут Марсия Касальс.
У Блэр перехватило дыхание.
– Вы не шутите?!
Кэм покачала головой.
– Вот это да, – на мгновение Блэр лишилась дара речи. – Тогда мне, наверное, должно быть стыдно показывать вам свои работы. Марсия Касальс просто бесподобна.
– Так и есть. Судя по тем немногим вашим работам, которые мне довелось увидеть, то же самое можно сказать и о вас. Конечно, я видела лишь картины моей матери и ее друзей, так что я не большой знаток.
– Тогда вы видели лучшее, – не задумываясь парировала Блэр. – Вы выросли в Италии?
На лице Кэм как будто промелькнула тень.
– Да, до двенадцати лет я жила там. А потом мы переехали в Штаты.
– Я что-то слышала про ее мужа, – без задней мысли начала Блэр.
– Мой отец был послом США в Италии. Его убили террористы, когда мне было одиннадцать. Подложили в машину взрывное устройство, – сказала Кэм.
– О боже, простите. Я забыла, – извинилась Блэр, искренне переживая за Кэм. В детстве она часто боялась, что с ее отцом что-нибудь случится, потому что вокруг постоянно была вооруженная охрана. О собственной безопасности Блэр никогда не задумывалась. Иначе ей пришлось бы признать, что мешающие ей жить меры безопасности в действительности были необходимы. – Должно быть, для вас это было просто ужасно.
Предавшись воспоминаниям, Кэм устремила взгляд вдаль.
– Хуже всего пришлось моей матери. Они были так близки, и так любили друг друга, что его гибель чуть не убила ее. Если бы не ее творчество, не знаю, выжила бы она вообще.
– Она больше не вышла замуж? – тихо спросила Блэр.
– Нет. Не думаю, что кто-нибудь смог бы заменить ей его. К счастью, искусство – это вся ее жизнь. Она много путешествует, и у нее много друзей.
– Вы с ней похожи? – смело спросила Блэр. Она не могла перестать думать о слухах насчет гибели любовницы Кэм. На мгновение она почувствовала ревность, но тут же отругала себя за глупость.
Кэм снова быстро улыбнулась.
– Нет, достаточно уже того, что моя мама художник.
– Что вы хотите сказать?
– Моя мать – это непостижимое сочетание сильной страсти, легко меняющихся эмоций и нестандартного видения мира.
– Так вы представляете себе художников?
Кэм перевела взгляд на Блэр.
– Да. Мне кажется, что они на редкость тонкие натуры, способные на невероятную эмоциональную глубину. С ними чертовски трудно жить, но каждое мгновение, проведенное с ними бесценно.
Слова Кэм поразили Блэр своей глубиной, и она прочувствовала их сердцем. Эти слова грозили пошатнуть основание ее мира. Блэр хотела, чтобы Кэм питала эти чувства к ней, как ничто и никогда в своей жизни. Это было невозможно. И последнее, что хотела бы Блэр, так это иметь чувства к Робертс. Такая потребность сделает ее слабой и поставит под угрозу ту небольшую независимость, что у нее еще оставалась. Блэр разрывалась между желанием убежать и физически острым влечением, которое уже сильно вышло за рамки просто сексуального. Она оторвала взгляд от выразительного лица Кэмерон.
– Я не могу рисовать, когда вы разговариваете, – сказала она чересчур резко и вновь сосредоточилась на рисунке.
Кэм смотрела, как искусная рука Блэр скользит по бумаге, и думала о том, как Блэр похожа на ее мать. Она была красива, талантлива – и, вместе с тем, словно эмоциональное минное поле. То она была вне себя от гнева, то само воплощение раскрепощенной сексуальности, а в следующее мгновение – так же внезапно, как и сейчас, – погружалась в себя. Блэр сидела поджав ноги и склонившись над рисунком, словно защищая его от посторонних глаз. Ее светлые волосы свободно спадали бурными кудрями вокруг лица. Кэм отогнала мысль о том, что кто-то может причинить Блэр боль. В конце концов, это ее обязанность не допустить этого.
Кэм вернулась к чтению, уверенная в том, что ее внезапное желание провести руками по волосам Блэр было вызвано лишь их разговором, и неотразимая красота девушки тут ни при чем.
На следующее утро, приняв душ, Кэм вышла из своей спальни. На другой стороне гостиной Блэр и Пола Старк так увлеченно болтали, что не заметили появления коммандера. Кэм не слышала, о чем они говорили, но Блэр положила свою ладонь на руку Старк, и пристально смотрела ей в лицо. Казалось, Старк пыталась отойти, но Блэр ловко прижала ее к бару. Кэм уже приходилось наблюдать подобный процесс соблазнения. Она не могла понять, что разозлило ее больше, – явное внимание Блэр к другой женщине, или тот факт, что Пола Старк, похоже, была очарована Блэр. Любые романтические отношения между агентами и людьми, которых они охраняли, были строжайше запрещены. Это была не просто формальность, но и необходимость. В опасной ситуации оперативник не может сохранять объективность, если он вовлечен в личные, особенно интимные, отношения с человеком, которого должен защищать.