Высокая дружба подмены не хочет,Не нужно ей фальши и лести ничьей.Бывает, что чистые чувства порочатПотоком неискренних, праздных речей.Словами, подобными липкому тесту,Спешат доказать, что, мол, слаб я и мал,И к месту подчеркивают и не к месту,Что жизнь и дыхание кто-то нам дал.Мне попросту хочется снова сегодняС тобою, сестра моя, поговорить.Как быть, чтоб слова зазвучали свободней,Чтоб с праздником их не посмели сравнить?!В Звартноце мы встретились… Что-то большоеСветилось во влажных глазах, в глубине.Ты — тоненькая — мне казалась свечою,Сгорающей на своем же огне.И мы подружились. И стала ты другомЗаветной, как памятка, древней страны,Коснулась ты с благоговейным испугомДуши ее, словно письмен старины.И ты увидала, как в глуби колодца,Бездонное горе — наш давний удел,И то, как, поднявшись из праха Звартноца,Орел на колонны из туфа взлетел.Как я, ты гордишься красой наших песен,Без скидки осудишь любой наш порок,И не покровителем — другом без спесиТы переступила наш новый порог.Сестрой ты бываешь мне в грусти и горе,Защитником-братом в опасности час,Когда ошибаюсь, взволнованно споря,Меня исправляешь, любя, горячась.Когда обижаюсь на мир, на тебя я,Прощаешь ты мне охлажденье мое,Смеешься, когда, чувство меры теряя,Без удержу славлю я только свое…И пусть друг от друга живем далеко мы, —Я знаю, что в снежной Москве для меняОткрыты всегда двери доброго дома,Что есть у тревожного сердца родня.Мне кажется: предки в тоске о свободеИскали такого тепла и добра,Когда говорили о русском народе —Они о тебе говорили, сестра!..(Перевод Веры Звягинцевой)
Отрывок из интервью «Литературной газете»(7 ноября 1981 г.)Мария Петровых и Вера Звягинцева, приехавшие в конце войны в Армению, изменили течение всей моей жизни. С ними пришло чувство общности, которое соединяет меня с широким миром. Наша дружба с Марией Петровых длилась тридцать лет.
В хрупкой внешне, удивительно скромной этой женщине была скрыта огромная сила, металл в характере. Для меня она была как внутренняя совесть, всегда в дни сомнений я обращалась к ней — она одобряла или осуждала, и я знала: она права. Ей первой всегда читала новые стихи. Когда беседовала с ней, то забывала, по-русски я говорю или по-армянски. Это был особый язык — язык души.
Ныне, после долгого-долгого перерыва, заполненного работой над прозаическими книгами, вновь родились стихотворные строки. (Правда, я говорила уже, что и прозу свою считаю частью работы поэта. Просто то, о чем хотела сказать, не ложилось в рифму, требовало большего полотна. Да и что такое художественная публицистика, если не родная сестра поэзии? Ведь и то и другое требует обнажения души.)
Но тут, случайно или нет, между пушкинским праздником в Михайловском и Всесоюзным писательским съездом, две недели в Малеевке подарили мне новые стихи. Они совсем иные, чем прежде. Пятнадцать четверостиший-раздумий. Годы, опыт, видимо, диктуют и форму и содержание. Впервые есть стихи и… нет Марии. Вот подстрочный перевод четверостишия, посвященного ей:
Сердце мое переполнено, кто в его дверь постучится?Со своими новыми песнями к кому мне теперь постучаться?Ах, ты одна умела лить слезы по-армянски,Чтоб перевели мои слезы, к кому мне теперь постучаться?