Ночной мрак не позволял рассмотреть приближающуюся лодку, но все, кто был на верхней палубе, явственно слышали шум весел.
— Дэн, окликните их, — попросил Барни боцмана.
Тот сложил руки рупором и громко крикнул:
— Эй, на шлюпке, кто вы такие?
Издалека кто-то ответил:
— Мы моряки с судна «Провиденс», которым командует капитан Мерш!
— Это похоже на правду, — заметил штурман. — Я слышал о капитане Мерше, он действительно ходит на судне с таким названием.
— Может быть, — пожал плечами Барни. — Но, честно говоря, я не склонен доверять шлюпкам, разъезжающим по заливу в столь поздний час.
Подозвав вахтенного офицера, капитан приказал ему спуститься на нижнюю палубу и поторопить квартирмейстера, который должен был прислать людей с оружием. Затем, ухватившись руками за бортовой кнехт грота-галса и наклонившись вперед, прокричал:
— Эй, бродяги с «Провиденса»! Откуда пришло ваше судно? И куда вы направляетесь?
После короткой паузы со шлюпки ответили:
— Мы пришли из Америки! А в какую сторону направляемся, об этом вам расскажут наши мушкеты!
Ружейный залп расколол тишину ночи и косвенно подтвердил правдивость слов пассажиров с ялика.
— Пираты! — в отчаянии воскликнул штурман.
— Где же мистер Флай? — капитан выхватил из-за пояса пистолет и обернулся.
— Я здесь, — квартирмейстер поспешно поднялся из люка на верхнюю палубу. — Что произошло?
— Нас атакуют пираты! — рявкнул Барни. — Где вы запропастились, черт бы вас побрал?
— Я выполнял ваш…
— Не оправдывайтесь, у меня нет времени выслушивать ваши объяснения! Бегите вниз и велите канонирам стрелять из пушек по приближающейся шлюпке.
— Видите ли, капитан…
— Что?! Что такое? Вы еще здесь?
— Я хочу сказать…
— Молчать! Ступайте и исполните свой долг!
Джим Флай в сердцах выругался и, круто повернувшись, бросился к тамбуру сходного люка.
В этот момент последовал новый залп из мушкетов. Укрывшись от пуль за стойками фальшборта, капитан, штурман и боцман поспешили разрядить в темноту свои пистолеты. Ответом на их выстрелы был леденящий душу вой, исторгнутый, по меньшей мере, дюжиной пропитых и прокуренных глоток.
— Где же наши люди? — обеспокоенно спросил штурман, озирая пустынную палубу.
— Канальи спрятались в гальюне и наложили в штаны, — процедил Митчелл.
Он был недалек от истины. Вахтенный офицер, подбежав к капитану, скороговоркой доложил:
— Сэр, экипаж отказался взяться за оружие. Я звал их наверх, но никто из матросов не двинулся с места.
— Так, — капитан сжал кулак и стукнул им себя по колену. — Овцы думают, что волки сыты. Надеются, стало быть, сберечь свои шкуры? А где же мистер Флай?
— С ними заодно, сэр. Он и пальцем не пошевелил для того, чтобы выдать оружие тем, кто готов был выполнить ваш приказ и защитить судно.
— Я был о нем лучшего мнения.
Барни прикусил губу, нервным жестом швырнул за борт разряженный пистолет и, не проронив больше ни слова, с мрачной решимостью направился вниз, к своим непокорным и трусливым матросам. Они в смятении столпились у основания грот-мачты, и жалкий вид их свидетельствовал о том, что все они — или почти все — готовы были покориться судьбе.
— Почему вы не выполнили мои указания? — ледяным тоном спросил капитан. — Или вы предпочитаете покрыть себя позором до конца дней своих?
Увы, матросы действительно предпочитали покрыть себя позором, но не рисковать своими шеями. Они не были военными моряками и не брали на себя почетное обязательство умереть в бою за честь британского флага, короля и отечество.
— Мы не сможем выиграть сражение, сэр, — проворчал кто-то из толпы. — Пираты сильнее нас.
— Ах, так! Чтож, теперь я вижу, с кем связался. — В голосе Барни слышалась горечь. — Среди вас нет настоящих мужчин. Вы так напуганы, ребята, что готовы позволить какой-то жалкой шлюпке захватить двенадцатипушечный корабль. Прекрасно! Но какой ветер занес в ваши ряды таких проверенных мореходов, как Пит Смолдерс и Джерри Брук? Эй, Пит и Джерри! Разве первый год вы ходите вместе со мной по морю? И разве мы с вами не выходили с честью из всех передряг, в которые судьба не раз бросала нас? Так что же случилось, ребята? Сегодня у вас дрожат коленки?
Ладный, крепко сбитый матрос, которого звали Пит Смолдерс, шагнул навстречу капитану и, недовольно хмурясь, ответил:
— Мы готовы были драться, сэр, но не нашли сундук с оружием. Его куда-то унесли.
— Мистер Флай сказал, чтобы мы не искали его, — добавил Джерри Брук, присоединяясь к своему товарищу. — Он полагает, что лучше сдать судно пиратам добровольно — тогда они никого не тронут.
— Ах, вот оно что, — Барни тщетно шарил глазами по сторонам, пытаясь найти своего первого офицера. — Значит, команда теперь подчиняется не мне, а квартирмейстеру? Я правильно вас понял?
— Простите нас, капитан, — отозвался корабельный лекарь, — но, оказавшись в мышеловке, мы должны были подумать о своих шеях и своих семьях.