Эти ужимки – хороший пример того, как можно использовать официозный жаргон для уничтожения человеческого общения любого рода и даже самой мысли.
Должен сказать, что даже с точки зрения обычного английского словоупотребления это ненормально, когда название столицы или географического региона произносят на иностранном языке, притом что есть общеизвестный английский эквивалент. Обычно говорят «Париж», а не «Пари».
Новости из Монти-види-о получены с благодарностью… Карманный линкор[84] «Граф Шпее»… постигла заслуженная кара…
Джек, когда вы отправитесь в Европу, вы приземлитесь в Марселе, переночуете в Льёне и еще раз в Пари, пересечете Ла-Манш и, наконец, достигнете Лондра. Я же приземлюсь в Марселе, проведу ночь в Лионе и следующую в Париже и вернусь домой в ЛОНДОН!
Не подражайте Би-би-си – это место называется УОЛСХЕЙВЕН!
Мне всегда это казалось крайне неудачной и досадной идеей, когда Персия и Месопотамия почти одновременно изменили свои названия на два имени, которые так похожи – Иран и Ирак. Во внутренних делах я попытался избежать подобных опасностей [в наименовании министерств].
Меня устроит и «Себастопол», молодой человек.
Я отказываюсь называть этот город Эль-Аламейном. Чтобы не уподобляться ослам, которые говорят о «Ле-Гавре». Для любого порядочного человека достаточно и Гавра. Итак, это третье сражение должно называться «Битвой за Египет». Гарольд, немедленно проследите за этим. Велите своим людям отныне называть его Битвой за Египет.
Во всех письмах было бы удобнее пользоваться словом «Персия» вместо «Иран», поскольку в противном случае легко допустить опасную ошибку из-за сходства «Ирана» и «Ирака»… Официальная переписка с персидским правительством, разумеется, должна вестись в той форме, которая нравится им.