Читаем Часы с вариантами полностью

— Да ты что, с Луны свалился без парашютки?!

— Чего-чего? Это ты про что? — вытаращился Игореха.

— Штука такая. Слушай, ты какой-то странный… Или мне показалось? Нет?

— И ты какая-то не такая!

— Ага, — кивнула Ирина. — Между прочим, кандидат в мастера!

— Что? Как? — вскричал Игореха. — Не может быть! Вот это да!.. А у меня, ты понимаешь, только первый пока. Часов не набрал. А как их наберешь? Опять с соревнований сняли, железяку вашу проклятую искать!.. — И Игореха с горечью махнул рукой. Заметив предупреждающий взгляд Ирины, он поправился: Ну, не вашу, а эту… вообще.

— Значит, не пойдешь купаться? Стало быть, так хочешь. Что ж, тогда ныряй. Давай ныряй-ныряй, может, что и вынырнешь! — Ирина вновь уткнулась в книгу.

— А ты летай, — сказал Игореха в тон собеседнице. — Давай летай-летай. И не зная, что добавить, вдруг ни к селу ни к городу неуклюже «отвесил»: Как ведьма на помеле!

Девушка внимательно посмотрела на него.

— Да знаешь ли ты, тундра дремучая, какие движки к нам пришли? — Глаза ее при этом полыхнули потрясающим зеленым огнем. — Тундра ты, тундра! Тундра дремучая, непроходимая, бесконечная! — Сказала и вдруг улыбнулась. — А у вас движок как прозвали?

— Бурун, — глухо буркнул Игореха.

— На быстрых? — мягко поинтересовалась Ирина, имея в виду быстрые нейтроны.

— На средних!.. Конечно на быстрых! Две тыщи шестьсотые! — небрежно процедил Игореха.

— Это да!.. — Ирина с видом знатока прищелкнула языком и покачала головой. — Нам такие и не снились. А сколько же» весит твой «на две тыщи шестьсотых»?

— Одиннадцать с компенсатором.

— Как? — от неожиданности Ирина вскрикнула, а потом снисходительно рассмеялась. — Дурачок ты, тундра. Выходит, быстрые твои ничего не стоят!

— Так это же в воде! Да с компенсатором! Что ты вообще понимаешь в быстрых?

— Вобла! — огрызнулась, ничуть не обидевшись, Ирина. — У нас, если хочешь знать, четыре килограмма. — Сказала и отвернулась.

Несколько минут Игореха молчал, не зная, чем вновь привлечь внимание девушки. Наконец придумал:

— Как платят?

— Сносно, — не повернув к нему головы, ответила Ирина.

— И прогресс?

— А как же!

— Интересно у вас… в общем? — осторожно спросил Игореха. Ирина повернула голову. В ее глазах вновь вспыхнул потрясающий зеленый свет.

— Значит, ты купаться сегодня не пойдешь? Ну, тогда я с твоего разрешения… — Ирина не договорила, поднялась и пошла к воде.

Игореха смотрел ей вслед, на ее потрясающую фигуру, видел, как легко переставляет она по песку потрясающе стройные ноги, и чувствовал, что с этой минуты он, похоже, пропал.

…Когда Ирина вернулась, на берегу сидел уже не Игореха Прыгун, а совершенно другой человек, лишь своей внешностью и голосом похожий на недавнего Игореху. Тот прежний Игореха — беззаботный и бесстрашный — исчез. Растворился. Пропал, как он и предполагал. Прежнего Игореху будто испепелила молния: в его тело — с головы до ног — вошел ослепительный золотой столб. Новый Игореха, покрутив в обалдении головой, предложил девушке, вдруг испугавшись возможного отказа и оттого тщательно подбирая слова:

— Хочешь… сходим на Базу? Вертолет возьмем? Я тебе все покажу… Океан и вообще?

— Не-а, — ответила Ирина таким потрясающим тоном, что у Игорехи похолодело сердце. Потом вдруг переменила решение. — Хорошо, пошли.

…Пришли на Базу. У знакомых техников Игореха выпросил вертолет (свой суточный лимит горючего он израсходовал еще утром), залез в кабину, втянул туда Ирину и захлопнул дверцу. Вертолет заурчал, косо пошел в воздух.

В кабине нашлись два комплекта снаряжения и канистра с пластиком. Пока летели, Игореха успел объяснить устройство снаряжения:

— Ласты. Знаешь, наверное? Машут ими по очереди. Костюм. Маска. Плюнь на стекло и разотри, потеть не будет. Да не сейчас, тундра! Перед погружением. А вон под сиденьем «Бурун». Включишь здесь. Хочешь за штурвал подержаться?

— Не-а. Не интересно. Что там дальше?..

— Блок-прибор, — буркнул Игореха.

— Что? — не поняла Ирина.

— Блок, говорю, прибор!

— Комплекс, что ли?

— Ну да, я и говорю: комплекс. Глубиномер, компас, лаг, фонарь, радар, буй УКВ. Повесишь на грудь.

— Тяжелый!.. — прикинула на руке вес прибора Ирина. — Грудь не помнет?

— Никому еще не мял, — искоса глянув на потрясающую грудь девушки, сказал Игореха. — Жабры. Отвинтишь пробку. А потом завинтишь.

— Все? — спросила Ирина. — Или еще что-нибудь?

Игореха молчал.

— Значит, так… Ты что же, хочешь на меня все это повесить? И — на дно? — Ирина с сомнением покачала головой.

Игореха снисходительно улыбнулся, свободной рукой вытащил из-под сиденья два компенсатора:

— А это видала? И вот еще что: распишись-ка в журнале за технику безопасности. Ну, за то, что я тебе ее прочитал!

— А ты что, уже прочитал? Это что, тогда на пляже?

— Ладно!.. — пробормотал сквозь зубы Игореха, чувствуя, что почва (в данном случае пол кабины) уходит у него из-под ног. — Тогда так: не соваться и не зевать. В случае чего — красная кнопка буя УКВ. Приехали! — Игореха дал штурвал от себя.

Вертолет провалился вниз и почти сразу же закачался на поплавках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика