– Я... боюсь, что вы меня не поняли, капитан Холлэнд. Я не могу разрешить вам взлететь с этого поля, пока не получу распоряжений на этот счет.
Холлэнд чуть дернулся назад в своем кресле, как будто его ужалили. Он глубоко вздохнул и повернулся к Роббу.
– Быстро вызови Даллас по спутниковой связи. Расскажи им все. Выясни, что происходит. – Он снова нажал кнопку передачи. – Полковник, план состоял в том, чтобы дозаправиться и вылететь на военно-воздушную базу Эдвардс или Холломэн в Нью-Мексико. Я не хочу быть грубым, но я не дам ни гроша за ваши приказы, и я не собираюсь держать здесь двести сорок пять пассажиров за два дня до Рождества. А теперь нам нужно немного горючего.
– Мне очень жаль, капитан, правда. Но пока мне не отдадут другого приказа, мы
От растущего раздражения Холлэнд затряс головой и снова утопил кнопку передачи.
– Я в это
Последовала долгая пауза. «Они об этом не подумали, – решил Холлэнд. – Все решается по ходу дела, и это полностью упустили из виду».
В наушниках снова возник голос командующего базой, очень деловитый, нотки сочувствия, звучавшие в первых репликах, бесследно исчезли.
– Хорошо, капитан, договорились. Единственное, что мне разрешено снять с вашего самолета, это труп... тело одного из ваших пассажиров, судя по всему, скончавшегося в пути. После того как мы получим приказ, а на это может уйти больше двенадцати часов, мы подгоним трап к самолету, и когда наши люди будут в безопасности, мы позволим вам вытолкнуть труп на трап. Необходимо немедленное вскрытие, как мне сказали, чтобы выяснить причину смерти этого человека. Бригада патологоанатомов уже направляется сюда с материка. Что касается ваших туалетов, то мы не можем позволить ничему зараженному покинуть самолет, так что мой ответ таков: мне очень жаль, но нет. Мы поставили ваш самолет хвостом к морю, так чтобы воздух из салона относило к океану, все мои люди одеты в эти жуткие костюмы, и я должен следить, чтобы ни одна молекула этого вируса не вырвалась с вашего самолета и не заразила кого-нибудь или что-нибудь! А теперь
– Я не тюремщик, полковник. Если кто-нибудь выпрыгнет из самолета, я не могу это контролировать.
– Слушайте, капитан. Все это смертельно серьезно. Служба безопасности окружает ваш самолет, понятно? Мне приказано абсолютно исключить – не
Холлэнд тяжело откинулся в кресле.
– Господи! – воскликнул он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Снова раздался позывной внутренней связи, Дик Робб ответил через свой микрофон, потом открыл дверь. Капитан едва понял, что в кабину зашли Ли Ланкастер и Рейчел Шервуд и закрыли за собой дверь.
– Вы пытаетесь мне сказать, полковник, что если кто-то попробует выйти из самолета, вы их
– Именно так. Будь то мужчина, женщина или ребенок. У меня нет выбора, – прозвучал ответ.
Робб повернулся к послу с диким взглядом.
– Они поймали нас здесь в ловушку! Заманили нас сюда, а теперь не собираются отпускать!
Ланкастер спокойно указал Рейчел на кресло позади капитана, а сам сел в то, что стояло посередине. Робб прижимал к уху трубку спутниковой связи и ждал ответа из Далласа.
Холлэнд опять нажал кнопку передачи.
– А как насчет еды, полковник? Кто-нибудь об этом подумал?
– Да, мы подумали, – голос несколько смягчился. – Я собираюсь творчески подойти к полученным приказам. Они не говорили, что я ничего не могу передать вам. Я собираюсь поднять по трапу обеды, когда мы заберем тело. У нас их около трехсот. Сколько продуктов у вас сейчас на борту?
Холлэнд пожал плечами.
– Черт, я не знаю. На этом рейсе мы подаем ужин и завтрак. Я уверен, что завтрак уже готов.
– Хорошо. Мы не дадим вам голодать, но вам лучше нормировать... посещение туалетов. Что касается воды, мы
Холлэнд видел, что Робб связался с управлением пассажирских перевозок в Далласе и кое-как ввел собеседника в курс дела. Вдруг он уставился на Холлэнда, и лицо его начало бледнеть.
– Шишка из управления пассажирских перевозок хочет поговорить с тобой. Тебе лучше услышать это от него. – Робб торжественно протянул телефон, и капитан прижал трубку к уху.