Читаем Час новолуния полностью

— Ефим-то Телепнёв, Ульянкин муж, поел рыбки и умер. Вышел на двор под поветь к коновязи — тут его и скорчило. Только к стене прислонился — и всё.

— Враки!

— Что враки? Умер или не умер?

— К чёрту Ульянку! Она, сука, за то в преисподней гореть будет. Я говорю: враки! Какого дьявола ты мне вонючие эти враки под нос суёшь?! — рассвирепел Подрез. — Ты кто такой? Кто ты такой? — закричал он, вскакивая и перегибаясь через стол.

— Ссыльный посольский подьячий Фёдор Иванов сын Малыгин, — отвечала Федька.

Раздувая трепетные крылья ноздрей, Подрез смотрел испепеляющим взглядом... Но образумился. Помолчав, заставил себя вспомнить прежний язвительный, свысока, но как бы необязательный разговор.

— А если ссыльный, и если подьячий, и за воровство тебя сюда сослали, то какого чёрта?.. Какого чёрта! За измену тебя сослали, ты государевы тайны немцам продавал! Истинно сказано в Писании: блюдитеся от псов!

Выходит, Подрез хорошо был осведомлён о Федькином и Федькиного брата совместном прошлом. Мудрено ли, впрочем, когда столько народу подслушивало вчера разговор с Патрикеевым!

— Дай сюда челобитную воеводы, у тебя извет, — примирительно сказал Подрез, совершенно уже собой владея, и взгромоздился бедром на стол — каковая непринуждённость (опираясь одной рукой о столешницу, ссыльный представитель рода Плещеевых доверительно склонился к собеседнику) свидетельствовала, надо полагать, о готовности незамедлительно, с обычной для Подреза стремительностью предать забвению прошлые и будущие недоразумения.

Федька молчала, опустив глаза.

— Ну, давай-давай — не красная девица! — свойски толкнул её в плечо Подрез. И когда Федька не ответила и на это (если не считать ответом отрицательное движение головой), он сказал: — Могу я знать, в чём меня обвиняют?!

— Можешь. Составлю для тебя список слово в слово.

— Сейчас давай.

— А сейчас нет.

Дёрнув подбородком, Подрез выпустил сквозь зубы воздух и долго сидел потом, согнув дугой рукоять плети.

— И в списке будут имена челобитчиков? И кого князь Василий приписал мне щедрой рукой в сотоварищи?

— И тех, и других, — подтвердила Федька.

— Хорошо. Мы друг друга поняли, — сказал Подрез, распуская плеть. Деньги твои.

— Я за переписку гривну беру.

— Ничего. Остальное плата за беспокойство. Сделаешь список — воевода тебе этого не забудет.

— Если узнает.

— Если узнает, — согласился Подрез. Он по-прежнему сидел на столе и поигрывал гибким концом плети. — Вот какое дело, — продолжал он затем, — я людей по запаху чую. От кого чем смердит. А к тебе принюхаться надо. Не поймёшь что. Запах какой-то... пряный, что ли... — Подрез и в самом деле повёл носом, посунувшись ближе. — Что-то собачье, Феденька, не пойму что... Покумекать надо. Мы ведь с тобой, Феденька, не раз ещё обнюхаемся. Сколько ни петляй, а всё ведь ко мне придёшь. Не хочешь играть — девка есть. Свеженькая девка, ой, свежая — тебе в пару будет. Недавно я её у казаков, что с-под Азова пришли, купил. Козочка пугливая. Козочкой от неё пахнет. Зинка-татарка. И кольцо в носу. Родители ей в Ногаях, видишь, поставили кольцо, потому как ихнему, ногайскому, богу посвятили. Чтобы бог-то её за кольцо водил. Ну а я тебе отдам — место всевышнего заступишь. Хочешь за кольцо держись, хочешь — за что другое.

Подрез наблюдал за Федькой с нарастающим любопытством: она краснела! А он ёрзал от этого в восхищении и только что не потягивал носом, исследуя будящий воображение запах.

— Зарок дал, — глухо возразила Федька, едва владея голосом, — не играть.

— Да разве я тебе играть звал? Играть — это уж как бог на душу положит. А татарка твоя. Отмою вот хорошенько, да под замок. Пока не придёшь.

Заливаясь мучительной, до корней волос краской, Федька отрицательно помотала головой.

— Нет, решено, — посмеивался, заглядывая ей в лицо, Подрез, — я Зинку на цепь посажу, аки змий мучить буду — пока прекрасный витязь ей цепи не раскуёт и пояс не развяжет!

Было это нелепо, невыносимо, но Федька, попавшись на каком-то не подвластном разуму чувстве, не могла с собой справиться. Костенеющим от неловкости и досады движением она потрогала лоб, чтобы спрятать глаза, но Подрез не отпускал, забавляясь её мучениями.

Перейти на страницу:

Все книги серии История России в романах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза