Читаем Час на убийство полностью

Уоллес старался выжимать, где это было возможно, до пятидесяти пяти миль в час, вдоль дороги начали время от времени попадаться цветущие деревья пауои. За окном промелькнуло несколько деревень: Тунапуна, Такаригуа, Аруока. Когда он проезжал через Ариму, полицейский констебль в черной униформе, ехавший на велосипеде, спешился и наверное дал сигнал остановиться, но Уоллес не обратил на него никакого внимания и даже не подумас сбавить скорость. После этого он проехал ещё несколько городков, а когда миновал Сангре Гранде, то был уже в десяти милях от цели. Наконец через несколько минут показались воды Атлантики, Дейв сбросил скорость и нашел знакомую дорожку.

У коттеджа, который снял на зиму Сидней Джослин, не было гаража, так что Уоллес припарковался у хозяйского Воксхолла, стоявшего в самом конце дорожки ведущей к дому, выключил свет и заглушил мотор, но когда вышел из машины, ему пришлось пробираться наощупь из-за того, что его глаза не сразу привыкли к темноте. Обходя машину, он несколько раз споткнулся и, когда положил руку на капот автомашины, то почувствовал тепло ещё не остывшего радиатора. Этот факт говорил о том, что ей кто-то ещё недавно пользовался, а значит в доме ещё не ложились спать.

Обходя выкрашенный белой краской коттедж, он мог заметить слева от себя смутные очертания мыса, который образовывал северную оконечность залива, а справа от него береговая линия вытянулась прямо на юг, и можно было различить белую пену бурунов, набегавших на берег, чтобы исчезнуть на чистом песке пляжа.

Дейв стоял перед входом и мог заметить приглушенный свет в гостиной. Он постучал в дверь и ему открыл Сидней Джослин. В одной руке у него был фонарик, очевидно он уже собирался лечь спать, потому что на нем была нижняя рубашка и широкие спортивные брюки. Его вытянутое, худощавое лицо выглядело удивленным, а глаза за стеклами старомодных в металлической оправе очков всматривались в неясные тени на веранде.

- Давид? - изумленно произнес он.

- Я надеялся добраться до вас раньше, чем вы отправитесь спать.

- Мне было трудно себе представить, кто бы это мог появиться здесь в это время.

- Я очень извиняюсь, но мне необходимо увидеть вас и Энн, - сказал Уоллес.

- Заходи, заходи, - Джослин отступил в сторону, чтобы дать ему пройти. - Энн уже в постели, но она ещё только легла, и я думаю, ещё не спит.

Он вошел в холл и позвал:

- Энн, к нам приехал твой друг.

Ответ последовал почти немедленно:

- Я слышала и уже выхожу.

Джослин больше ничего не добавил и даже не взглянул в сторону Уоллеса до тех пор, пока в холле не появилась Энн в тонком желтом халатике, наброшенном на пижаму. Ее густые каштановые волосы показались ему взъерошенными, а когда Уоллес увидел её встревоженные карие глаза, то даже не сделал попытки приблизиться к ней.

- Тебе лучше присесть, Энн, - заметил он и подождал пока она не нашла стул. - Умерл Фэй.

- Умерла? - повторили они в один голос.

- Но как? - спросил Джослин. - Что случилось?

- Ее убили, - сказал Уоллес, и пока они недоверчиво смотрели на него широко открытыми глазами, быстро рассказал им, что произошло, стараясь говорить ясным, понятным и убедительным языком.

Когда он закончил, лицо Энн заметно побледнело, её стройное тело застыло в напряжении, а рот так и остался открытым. Джослин с трудом опустился на стул и срзу же потянулся за безникотиновой сигаретой с фильтром, так как других ему курить не разрешалось. Прежде чем заговорить, он тщательно раскурил сигарету.

- Ты уже обращался в полицию, сынок?

- Как я мог?

- Но... - Энн сделала глотательное движение, как если бы ей что-то мешало, и тихо добавила, - почему, Давид? Ведь ты же неделал этого.

- Ты уверен, что поступаешь правильно? - спросил Джослин.

- Сейчас я в этом уже не уверен, - сказал Уоллес, и это было правдой. Он достал визитную карточку Леона Дусетта и показал Джослину. Тот взял её у него из рук и дал Энн взглянуть на нее. Дейв рассказал им, где он её обнаружил, и упомянул о надписи с его именем на корешке чековой книжки.

- Должно быть Фэй наняла его и узнала о нас все. Скорее всего ей стало известно, что я дважды приезжал сюда на уик-энд, и говорил ей, что бал на Барбадосе, - тут он несколько отклонился от темы и сообщил им о визите Ширли Годдард и её напутствии. - Если даже она знает о твоем существовании, то могу себе представить, что полиции тоже не составит труда выяснить это. А после того, как им станут известны мои отношения с Фэй, про наши постоянные ссоры и перебранки, про её выходки в пьяном виде, то получится классическая ситуация: мужчина хочет избавиться от своей жены и начать новую жизнь с другой женщиной, не так ли?

Уоллес показал им царапины на тыльной стороне ладони.

- Они смогут доказать, что меня оцарапала Фэй и им не составит труда дополнить остальное: у нас была ссора, я потерял голову и задушил её.

- Но ведь это неправда, - возразила Энн сдавленным голосом.

- Все это чистая правда, - заметил Дейв, - за исключением того, что я имею какое-нибудь отношение к убийству.

Перейти на страницу:

Похожие книги