— Начальник, знал бы ты, где мы с моим музыкальным корешем тока не бывали! — с гордостью изрек Мадж. — И чего тока не насмотрелись! Не подумай, че я какой-нибудь маньяк-. авантюрист и ищу приключений себе на задницу, но удивить нас с Джон-Томом оченно затруднительно, вот так.
— Если вы столь же удачливы, сколь и самоуверенны, то я за вас спокоен, — уступил Фемблоч. — А как вы собираетесь поступить, достигнув оконечности дельты?
Джон-Том захлопал глазами — вопрос застиг его врасплох.
— Что вы подразумеваете под оконечностью дельты?
Медоед выразил удивление:
— Как — что? Дельта вбирает в себя все притоки Карракаса, а его воды попадают в океан Фарраглин.
— Новый океан. — Джон-Том повернулся к Маджу: — Я только Глиттергейст знаю.
Выдр молча кивнул.
— Слыхал я о вашем Глиттергейсте, — пробормотал Фемблоч. — Но не посещал, увы. И не могу судить, шире он Фарраглина или уже. Знаю только, что другого берега не видать и за день туда не доплыть. Сам-то я не любитель морских прогулок и никогда не стремился изучить просторы океана. Считайте, что вам несказанно повезло, если доберетесь хотя бы до городка под названием Машупро. Для этого надо уберечься от мерзопакостной живности и преподлейшей растительности.
— Не говоря о любезных местных мздоимцах, — с ухмылочкой вставил Мадж.
— И они будут. — Фемблоч ничуть не обиделся. — О Машупро что-нибудь слышали?
— Никогда, — ответил Джон-Том. — Вообще ничего не знаю об этой части света.
— Машупро — город не из больших, зато очень своеобразный, — сказал Тэк. — Мы бы там и сейчас жили, если бы...
Глянув на медоеда, он скомкал фразу.
— В дельте хватает всякого-разного, — продолжал Фемблоч. — Вместилище таинственного и удивительного...
— И вонючего, — наморщил нос Мадж.
— И как же нам попасть в этот ваш Машупро? — поинтересовался человек.
Медоед расправил плечи.
— Он стоит на краю суши. Там, где дальше к югу идти нельзя, а можно только плыть — вот там его и найдете.
— Но ведь куда музыка, туда и мы.
Землерой хмыкнул:
— Коли так, молитесь, чтобы она привела вас в Машупро. Это единственный очаг цивилизации. Других городов в дельте нет, ни больших, ни маленьких. А если понадобится плыть через Фарраглин, ищите, на чем.
Фемблоч кивком выразил согласие.
— В дельте вы обнаружите только крохотные деревушки, живет в них народ невежественный, косный, отсталый, кормится тем, что болота пошлют. Помочь вам туземцы не помогут, а вот нашкодить при случае — это пожалуйста.
У Джон-Тома появилась идея.
— А вы бы не согласились проводить нас до Машупро? Понятное дело, не за так.
Медоед ответил без колебаний:
— К сожалению, нет. У нас тут предприятие, оно требует присмотра, вы сами указали на это со всей прямотой. Да к тому же нам в диковинку профессия проводников. Ну и, кроме того, кое-где в дельте, не говоря уже о Машупро, наше появление не вызовет бурной радости. Скорее, это будет ничем не оправданная истеричная враждебность. Нет, уважаемые путешественники, лучше вам рассчитывать только на собственные силы. Ступайте за своей музыкой и надейтесь, что она не заведет в тупик.
Джон-Том посмотрел на непоседливые аккорды.
— А вы что скажете? Сдается мне, городок Машупро не стоит на вашем пути.
Облачко заколебалось, сменило темп и громкость — вот и гадай, как это понимать. Да и есть ли, что понимать?
— Такой путь! — изумлялся Фемблоч. — От самой Вертихвостки! Просто за музычкой — посмотреть, куда она приведет! Это ж надо!
— Да, чтоб меня! — саркастично подтвердил Мадж. — Рисковать шкурой на каждом шагу по такой вот, с позволения сказать, причине. Мы на подобных делах, по сути, карьеру клепаную сделали, язви ее.
Джон-Том не сдержал ухмылки.
— Мой короткошерстый друг — пессимист по натуре.
— Станешь тут пессимистом. — Мадж ухмыльнулся в ответ. — Поведешься с бродячим чаропевцем — забудь о здравом смысле навсегда.
— Так вы правда чаропевец? — не без скепсиса, но уважительно осведомился Фемблоч.
— Правда, — гордо ответил Джон-Том.
— Чего бы я только не отдал, чтобы воочию увидеть такое волшебство!
— Ну, это как раз несложно.
Джон-Том потянулся за дуарой.
— Э, чувак! — всполошился выдр. — У нас тут че, благотворительная раздача?
— Я что-нибудь простенькое сбацаю. — Охваченный великодушием, чаропевец неспешно перебирал струны и задумчиво глядел на медоеда. Блуждающие аккорды сбились в плотную стайку, как будто Джон-Томова игра их встревожила. — Будем считать это платой за ваше непредусмотренное гостеприимство.
Медоед, косясь на Маджа, почесал подбородок.
— Помнится, ваш друг что-то говорил о повышении рентабельности нашего предприятия.
— Отнимать деньги у наивных и ни в чем не повинных путешественников? — нахмурился Джон-Том. — Тут я вам не помощник!
— Близ Карракаса таких не встретишь, — возразил Тэк. — Наивные и ни в чем не повинные сюда не забредают.
— И тем не менее! — не желал уступать Джон-Том. — Просите что-нибудь другое.
Фемблоч лихорадочно соображал: