Большие темные глаза внимательно оглядели спутников. На морде застыла вечная ухмылка.
— А вы интереснее большинства путешественников, с которыми нам довелось иметь дело. Откуда путь держите?
— Вам даже не вообразить, из какого далека. — Ответ Граджелута застиг Банкана и всех остальных врасплох. — Из-за Тамаз, Поукелпо и Камриоки, даже из-за реки Сприлашун.
— И правда, не ближний свет. — Похоже, слова купца не произвели на всадников впечатления. — Ну что ж, никто не посмеет упрекнуть кси-меррогов в недостатке радушия. Следуйте за нами. В деревне мы с удовольствием выслушаем ваш рассказ и поведаем о своем житье-бытье, а также угостим вас чем послали боги пустыни.
Банкан колебался.
— Но мы вообще-то спешим.
— Отказ принять приглашение оскорбит не только меня, но и всех кси-меррогов, — важно проговорил всадник, а его приятели дружно качнули всем своим арсеналом — от дротиков и коротких луков до кривых ножей и сабель.
Банкан предположил, что кочевники вряд ли бросятся врассыпную под натиском Снугенхатта. Это крепкие, решительные ребята, и вылеплены они вовсе не из того теста, что прихвостни Красвина. Вдобавок их почти три десятка против жалкой горстки пришельцев.
А может быть, они просто соскучились по компании? Похоже, в этих краях чужестранцы бывают редко. Кроме того, кси-мерроги наверняка знают самый короткий и легкий путь из пустыни.
— Ведите, и мы последуем за вами.
Очевидно, Граджелут пришел к тому же выводу, что и Банкан.
Всадник в балахоне слегка поклонился.
— В пустыне вежливость — лучший щит. Я — Чи-черог, Первый Всадник народа кси-меррогов. Считаю великой честью пригласить дорогих гостей в свой шатер.
Он повернулся и послал ящерицу вскачь. Цепь всадников разорвалась, пропустив его.
Сквилл прошептал:
— Чувак, мне это не нравится.
— Граджелут поступает правильно. Да и что еще мы можем сделать?
— Да чесануть отсюда во всю прыть или всыпать им по первое число.
— Нет!
Человек и выдр повернулись к купцу.
— У них слишком быстрые скакуны, сразу догонят. Возможно, боя избежать не удастся, но я больше доверяю такту и дипломатии. Давайте сначала выясним, что они замышляют.
— А, чтоб вас всех! Снова я в меньшинстве, так?
— Боюсь, что так.
Банкан переключил внимание на Виза, а расстроенный выдр погрузился в молчание.
Снугенхатт, окруженный кси-меррогами, семенил по пустыне. Чи-черог приотстал. Продвигаясь на север, они пересекли череду оврагов с рыхлыми краями, затем повернули направо, к гладкому склону, спустились в глубокое, узкое ущелье меж крутых скал. Протяженность теснины оказалась довольно велика, но наконец она привела странников и их эскорт в большую котловину.
Там на относительно ровной естественной террасе гнездились островерхие палатки самой беспорядочной расцветки: одни — в вертикальную или диагональную полоску, другие — в шахматную клетку, две или три — в разноцветный горох. Большинство жилищ сгрудилось вокруг озерца. Полноводное по весне, окаймленное зеленью, оно занимало углубление в центре котловины. И до того живописной, до того мирной была эта картина, что не хотелось и думать, как в случае чего выбираться из каменного мешка.
Сюда вела только одна дорога, и Банкан уже понял, что это идеальная природная крепость. У Сквилла испарились все страхи, как только он увидел воду. Чи-черог, узнав о заветной мечте выдр, любезно и без колебаний разрешил им поплавать.
Близнецы с потрясающей скоростью избавились от одежды и плюхнулись в восхитительно прохладную влагу. На берегу столпилось множество кочевников, они молча смотрели, как состязаются в прозрачной воде проворные гости. У Банкана отлегло от сердца. Шатры веселой расцветки, ухоженные, щедро орошаемые поля, дружелюбие Первого Всадника — все говорило о миролюбии жителей деревни. Они и оружие носят скорее всего только для самозащиты — наверняка в суровой пустыне у них хватает недоброжелателей и завистников.
Решив погулять, он спешился и направился к шатрам. И обмер — ближайшее жилище было увенчано черепом.
Миг спустя юноша обнаружил, что далеко не единственный шатер щеголяет подобным украшением. Черепов было много, и ни один не принадлежал рептилии. Напуганный Банкан узнал мертвые головы двух больших кошек. Следующую палатку венчал медвежий череп. Оставалось лишь гадать, что за нелегкая занесла косолапого в Тамаз. Как бы то ни было, злополучный медведь нашел здесь свою погибель.
А может быть, это кости невезучих путешественников, погибших от жары и изнеможения в не прощающей ошибок пустыне? Или их все-таки убили и принесли сюда? Он уже с опаской подумывал, что Сквилл прав, и следовало пробиваться на свободу в тот самый миг, когда они увидели вдали всадников. А теперь бежать слишком поздно. С первого взгляда ясно, что единственный выход — теснина, по которой они приехали, — хорошо охраняется.
Но все же эти черепа, похожие на трофеи, как-то не вяжутся с тщательно возделанными полями. Как правило, просвещенные земледельцы не убивают чужестранцев, громадный труд, вложенный в эти поля, доказывает, что жители деревни — не бандиты с большой дороги. Что же здесь происходит?